% frdoc : the basic French documentation file for the FrenchPro package.
%                                 Copyright Bernard Gaulle as in french_doc.pdf
%
%  transformer en 8 bits conformment  votre systme.
% Le document LaTeX correspondant est frenchlu.tex, c'est celui-la qu'il
% faut compiler avec votre LaTeX prfr.
%
%%      checksum        = "56395 5115 23432 217566"
%%
%
\let\XXboi\backslash% abreviation 
\let\exclam\pointexclamation
\def\oMlTeX{\texttt{\mbox{--mltex}}}
%\def\biburl#1{\hbox{}\hfill\texttt{<}\url{#1}\texttt{>}}%
\tthyphenation
\abbreviations

%
\CheckSevenBits//% check it, will stop here if 7-bits.
        {\STOP un retour charriot permet de continuer...}
%

\begin{drapeaufd}
{\small
{\sf Les limites de mon langage\\
signifient les limites\\
de mon propre monde.}\par

\smallskip
Ludwig \fsc{Wittgenstein}\\
({in \em Tractatus logico-philosophicus})
}
\end{drapeaufd}

\bigskip

\def\FrenchPro{\textsl{FrenchPro}}

\font\lettrinefont=cmr17 scaled\magstep3\label{lettrinefont}
\lettrine{L'extension} {\FrenchPro} 
a t conue pour pouvoir imprimer des documents
respectant {\em automatiquement} un maximum de rgles typographiques
franaises de l'imprimerie nationale
\maj
telles qu'elles sont prsentes dans \cite{lexique}.
D'autres aspects comme, par exemple,
 la francisation des classes de documents, des styles \LaTeX{} 
ou la ralisation de documents
multilingues sont aussi abords. 

%Nous parlerons indiffremment d'\textit{option de style}, d'\textit{extension}
%ou simplement d'\textit{option} en ce qui concerne la francisation
%de \LaTeX\ propose ici.

Tous les dispositifs introduits fonctionnent avec l'ensemble
des moteurs \TeX\ mais nous recommandons plutt l'utilisation
\maj
d'un moteur avec option \oMlTeX  
\footnote{Les moteurs \TeX{} bass sur \texttt{web2c} disposent
 de cette option \oMlTeX\  la cration du format.}.

Cette notice 
\maj
qui fait suite  la 
\makeatletter
\if@screen%
\linkandfootnote{FAQ}{FAQ (foire aux questions)}%
{http://frenchpro.free.fr/screen.pdf/FAQscreen.pdf} 
\else%
\linkandfootnote{FAQ}{FAQ (foire aux questions)}%
{http://frenchpro.free.fr/frenchpro/french/FAQ.pdf} 
\fi%
\makeatother
  propos de \LaTeX\ en franais,
explique comment utiliser l'extension {\FrenchPro} 
mais ne dmontre pas largement ses effets ; vous pouvez
vous reporter d'une part  la notice d'utilisation de la version allge
\makeatletter\if@screen%
\linkandfootnote{docfrenchle}{\texttt{frenchle}}%
{http://frenchpro.free.fr/screen.pdf/frldocscreen.pdf}
\else%
\linkandfootnote{docfrenchle}{\texttt{frenchle}}%
{http://frenchpro.free.fr/frenchpro/french/doc/frldoc.pdf}
\fi%
\makeatother%
et d'autre part au document 
\linkandfootnote{torture}{ test de torture }%
{http://frenchpro.free.fr/frenchpro/french/tst/frenchrf.dvi}.
\index{extension!allge@allge \emph{frenchle}}%
\index{version!allge}%
\index{frenchle@\emph{frenchle}}%

\maj
Deux types d'utilisation sont possibles, l'un {\em normal\/} et
l'autre {\em tendu\/} plutt rserv aux utilisateurs 
expriments. Nous allons dtailler ces deux types d'utilisation
(nous verrons par la suite qu'il existe aussi une utilisation
appauvrie pour ceux qui ne peuvent pas ou ne dsirent pas faire
appel  tous les dispositifs).

\section{Utilisation normale}\label{normal}
\index{utilisation!normale}%
Pour utiliser l'extension {\FrenchPro} il suffit de la {\em charger 
en mmoire} pour \LaTeX{}
\hbox{c.--d.} comme toute extension, par
l'ordre \verb|\usepackage|.
\maj
En fait, on l'appelera sous le nom \texttt{french} 
(de prfrence  \texttt{frenchpro}) pour bnficier d'un maximum
de dispositifs :
\index{usepackage@\texttt{\backslash usepackage}}%
\begin{verbatim}
      \documentclass[a4paper,11pt]{book} 
      \usepackage{french}
\end{verbatim}

\begin{MAJ}
\noindent
mais vous pouvez aussi charger l'extension {\FrenchPro} en faisant
appel  l'extension multilingue \emph{mlp} : %
\index{extension!frenchpro@\emph{frenchpro}}
\begin{verbatim}
      \documentclass[french,a4paper,11pt]{book} 
      \usepackage{mlp}
\end{verbatim}
\index{extension!mlp@\emph{mlp}}%
\index{mlp@\emph{mlp}}%
le rsultat est identique dans les deux cas, mais si vous souhaitez utiliser
plusieurs langues dans le document il est alors plus normal de le faire
avec l'extension \emph{mlp} en prcisant les langues en option (de
\vers|\usepackage| ou de \vers|\document|\-\vers|class|).

Vous pouvez aussi utiliser {\FrenchPro} en option de l'extension
\index{babel@\emph{babel}!en opt@{\FrenchPro} en option de}%
multilingue \emph{babel} : 
\begin{verbatim}
      \documentclass[a4paper,11pt]{book} 
      \usepackage[frenchpro]{babel}
\end{verbatim}
mais dans ce cas certains dispositifs deviennent inoprants ; ils sont
dcrits dans cette notice.
\end{MAJ}

\noindent
Mettre de prfrence {\FrenchPro} en dernier dans la liste des
extensions que vous prcisez
\footnote{L'extension {\FrenchPro} peut 
aussi tre charge de faon anarchique par \texttt{\backslash 
input french.sty} avant le \texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}
mais cela est dconseill.}
\maj
de faon  ce que {\FrenchPro} puisse s'adapter aux extensions dj
charges en mmoire.
\index{documentclass@\texttt{\backslash documentclass}}%
\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
\index{activation de {\FrenchPro}}%
\index{babel@\emph{babel}!activ@activation de {\FrenchPro}}%
Cela dit, vous noterez toutefois que
l'extension {\FrenchPro} ne devient vraiment active qu'aprs
le \texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}
\footnote{Sauf dans le cas d'une
utilisation via l'extension \emph{babel}.}.
\index{extension!babel@\emph{babel}}%
\index{extension!french@{\FrenchPro}}%
\index{babel@\emph{babel}}%
\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
\par

L'extension {\FrenchPro} est conue pour tre utilise 
avec les classes de document standard \LaTeX{} c.--d.
 \verb|book|, \verb|report|, \verb|article| et 
\index{classe!letter@\texttt{letter}}%
\index{classe!book@\texttt{book}}%
\index{classe!article@\texttt{article}}%
\index{classe!minimal@\texttt{minimal}}%
\index{book@\texttt{book}}%
\index{report@\texttt{report}}%
\index{article@\texttt{article}}%
\index{letter@\texttt{letter}}%
\index{minimal@\texttt{minimal}}%
\verb|letter|%
\footnote{L'extension {\FrenchPro} n'est pas utilisable,
par exemple, avec la classe \texttt{minimal}.}%
.

\medskip
\noindent
[Pour ceux que la lecture des codes source ravit, il est prcis que,
depuis la version 3,30 du style french, 
les commentaires ne figurent plus dans
le fichier \verb|french.sty| mais dans %]
\linkandfootnote{codefrench}{\texttt{french\_{}doc.pdf}}%
{http://frenchpro.free.fr/frenchpro/french/doc/french_doc.pdf}%
]
\index{fichier!french_doc.pdf@\texttt{french\string_doc.pdf}}%

\subsection{Saisie}\label{saisie}\index{saisie}%
Rappelons ici quelques rgles de saisie usuelles 
pratiques en dactylographie franaise et qui sont  appliquer
lorsque l'on saisit du \LaTeX{} destin  tre utilis avec
l'extension {\FrenchPro} :
\begin{itemize}
\item vous devez saisir un espace (barre d'espacement du clavier) :
\begin{itemize}
\item avant la double  ponctuation%
\footnote{Elle est aussi appele {\em ponctuation haute}.}
(\verb|! ? : ;|) ; 
\index{double ponctuation}\index{\texttt{\exclam}}\index{\texttt{?}}%
\item avant le \% (\verb|\%|) et en gnral les {\em units}
 montaires, kilomtriques, \etc.%
\index{unites@units!de mesure}%
\index{\texttt{\%}}%
\item avant les guillemets fermants (\verb|>|\verb|>|) et le tiret 
\index{tiret}\index{guillemets}%
\index{>a@\texttt{\superieura\relax\superieura}}%
\index{>b@\rightguillemets}%
 lorsqu'il est utilis en milieu de phrase%
\footnote{\label{tripleT}Les habitudes typographiques ne sont pas
toujours identiques selon les imprimeurs. Il semble, en effet, que dans
de nombreux cas le triple tiret soit utilis. Le double tiret
me semble mieux adapt en milieu de phrase.}
 (\verb|--|)
 ;
\item aprs \verb|<|\verb|<| (et bien sr aprs \verb|>|\verb|> , ; : . ! ?|%
\footnote{Il s'agit l du cas gnral ; 
vous trouverez aisment de
nombreux exemples o il ne faudra pas saisir 
d'espace aprs ces caractres
de ponctuation.}%
) et tiret ; 
\index{\texttt{.}}\index{\texttt{;}}\index{\texttt{:}}%
\index{<a@\texttt{\inferieura\relax\inferieura}}%
\index{<b@\leftguillemets}%
\end{itemize}
\end{itemize}
\noindent Par ailleurs :
\begin{itemize}
\item les guillemets ( et ) se saisissent directement si votre clavier 
a t bien dfini pour \LaTeX{} ou sinon : \verb|| et \verb|| ; toute
autre sorte de guillemets est  prohiber en franais
(\verb|` " '| \`{ } \'{ } `` ,, '') ; 
\begin{MAJ}
\item on marque les intervalles avec un simple tiret 
(\verb|-|) comme dans  la guerre de 1939-45  ou  voir explication
p. 169-173 .
\end{MAJ}
\index{\texttt{`}}\index{\texttt{\dittomark}}\index{\texttt{'}}%
\index{{\`\space}}\index{{\'\space}}\index{{``}}\index{{,,}}\index{{''}}%
\item les tirets se saisissent \verb|--| lorsqu'ils sont employs dans le
\index{-2@\texttt{--}}\index{-3@\texttt{---}}%
 texte\refmark{tripleT}
 ou en dbut d'numration (mais on saisit \verb|---| pour 
commencer le discours d'un personnage de roman) 
 ;
\item les points de suspension sont saisis par 3 points normaux (\verb|...|) ; 
\index{\texttt{...}}%
\begin{MAJ}
\item les nombres \label{nombres}%
\index{nombres}%
\index{nombre}%
\index{nombre@\texttt{\backslash nombre}}%
\index{,@\texttt{\backslash ,}}%
ne s'crivent pas en anglais comme en franais : il faut
mettre une virgule pour sparer les units de la partie 
dcimale, exemple :
1,5~km et mettre un blanc inscable%
\footnote{Le blanc inscable peut tre remplac, valablement ici,
par une {\em espace fine} (\texttt{\backslash,}) ; 
c'est ce qui est appliqu avec la commande \texttt{\backslash nombre}. 
On notera alors le moyen
mnmotechnique suivant pour transformer un nombre, de l'anglais au
franais : \primo remplacer les virgules par \texttt{\backslash,} et
\secundo le point par une virgule.}%
 (\texttt{\tilde}) pour sparer les tranches des  milliers 
ou des millimes comme
dans \verb|12~345,678~91| mais pour avoir une composition aise
on prfrera la commande \verb|\nombre{12 345,678 91}|.
\end{MAJ}
\end{itemize}
Ce qui suit est plus particulirement li  la 
composition du document 
mais doit tre pris en compte ds la saisie :
\begin{itemize}
\item les locutions latines sont mises en italique dans le texte en 
\index{locutions latines}\index{italique}\index{romain}%
romain (sauf pour cf.,  \etc. et toutes les locutions francises comme
critrium) ;
\item voici aussi quelques abrviations usuelles ( retenir si
vous n'utilisez pas le dispositif d'abrviation propos par l'extension
 {\FrenchPro}, voir page \pageref{frenchmacros}) qui 
\index{abreviations@abrviations!usuelles}%
se saisissent de la manire suivante :
\begin{MAJ}
\begin{verbatim}
\hbox{c.--d.} /\emph{i.e.} /   p.ex.  / \etc. /  cf.  / id. 
     p.i.     /     p.o.   /   doc.   / chap. / part. / vol. 
  paragr.    /  R.S.V.P.  / T.S.V.P. /...
\end{verbatim} 
\end{MAJ} 
\item les noms propres se composent en petites capitales (mais le prnom
      reste en romain classique) soit par exemple : Donald \fsc{knuth}
\index{romain}%
     (voir plus loin l'ordre \verb|\fsc| au ~\ref{fsc}
page \pageref{fsc}) ; 
\item ne pas mettre de point entre les lettres des sigles
 ({\sc ratp, sncf}...)%
\footnote{Voir aussi l'ordre \texttt{\backslash lsc} au ~\ref{lsc}
page \pageref{lsc}.}
sauf lorsque ce sigle est peu connu et s'nonce lettre par lettre
 ; \index{sigles}%
\item le caractre inscable ({\large\verb|~|}) 
\index{caractre inscable (\texttt{\tilde})}%
\index{~@\texttt{\tilde}}%{{$\widetilde{\space\space}$}}%
 ne s'utilise que pour corriger une
coupure malheureuse ; son utilisation systmatique ne facilite pas la
relecture et est bien souvent sans raison d'tre dans  les textes 
courants (et certainement pas pour la ponctuation
qui est entirement gre par l'extension {\FrenchPro}) ;
toutefois on pourra l'utiliser entre {\em prnom} et {\em nom} lorsque
le prnom est abrg comme dans \verb|D.~KNUTH|%
\footnote{Autre exemple, entre {\em chiffres\/} et {\em units\/} comme
dans : 130~km/h (\texttt{130\tilde{}km/h}).}.
Rappelons par ailleurs que l'on indique les points possibles de division
(\verb|-|) des 
mots grce  l'ordre \TeX{} \vers|\hyphen|\-\vers|ation|. Inversement,
 on empche la coupure d'un mot tout le long
d'un document en ne lui donnant aucun point de division possible 
"cad" en le prcisant ainsi : \vers|\hyphenation{|%
{\em mot}\/\verb|}| %
(il est aussi possible de fournir une liste
d'exceptions  la cration du {\em format}\/ "cad" au moment de 
\index{fichier!d'exceptions}%
l'installation ou ultrieurement, voir le ~\ref{cesure} page 
\pageref{cesure} sur la csure) ;
\item les majuscules doivent toujours tre accentues ;
\item  dans les titres, ne mettre de majuscule qu' 
la premire lettre du
premier mot (consultez les bons ouvrages
\cite{lexique,codetypo,cahiers}, pour 
connatre prcisment quels \index{majuscules}%
sont les noms devant commencer par une majuscule) ; 
ne pas terminer un titre par un caractre de ponctuation ( l'exception
des points d'exclamation et d'interrogation) ;
\item  dans une numration simple comme celle-ci
(c.--d. ne comportant pas plus d'une phrase par lment), 
vous devez commencer chaque lment ({\em item}) par
une minuscule (en rgle gnrale le double tiret  --  
\index{tiret}\index{enumeration@numration simple}%
n'est jamais suivi d'une
majuscule) et le terminer par un point virgule (sauf le dernier) ;
\item  dans les tableaux, les titres ("cad" l'ordre \verb|\caption|
\label{tableaux}%
\index{figures et tableaux}%
\index{tableaux!titres}%
       de \LaTeX{}) doivent tre positionns autrement
       que dans les figures ; ils doivent tre imprativement 
       mis devant
       les tableaux alors qu'ils se placent aprs dans le cas
       des figures.
\end{itemize}

Pour de plus amples renseignements on pourra consulter le manuel
de l'imprimerie nationale \cite{lexique} mais aussi
\maj
le petit document d'E. \fsc{Saudrais} \cite{saudrais} que l'on
trouvera sur Internet. 

\subsection{Les noms de fichiers}

\begin{MAJ}
Une bonne habitude est de dcouper son document en autant de fichiers que
de chapitres ou sections (voire sous-sections, selon la complexit
du document). Une deuxime bonne habitude est aussi de ne jamais
mettre de caractres accentus dans les noms de fichiers car, non seulement
les systmes d'exploitation n'aiment pas trop a mais en plus
le document n'est plus portable sur un autre type de systme.

Pour prciser un fichier Windows il faut d'abord indiquer sur 
\index{fichier!d'exceptions}% 
 quelle unit il rside (comme par exemple \verb|C:/fichier|%
\footnote{L'anti-slash est normalement reconnu par le moteur \TeX}%
) ; on indique ainsi un chemin absolu. Ce n'est pas toujours la bonne
mthode car d'une part le nom des units peut varier et encore une fois
ce nom complet n'est plus portable sur un autre systme. L'autre
mthode consiste, lorsque tous les fichiers sont sur la mme unit,
d'indiquer le chemin relatif par rapport au dossier dans lequel
vous travaillez (par exemple \verb|./fichier| ou \verb|../figures/fichier|).
Si toutefois vous ne pouvez pas ou ne souhaitez pas appliquer cette
mthode il faudra donc coder en absolu mais avec quelques prcautions
dues au caractre  \verb|:|  qui est un caractre actif avec {\FrenchPro}.
Vous devrez dfinir vos units Windows %
\index{unites@units!Windows}%}
 utilises dans le document :
\begin{verbatim}
          \WindowsUnits{disque=C,cd=D,autre=E}
\end{verbatim}
\index{windowsunits@\texttt{\backslash WindowsUnits}}%
\index{unites@units!windowsunits@\texttt{\backslash WindowsUnits}}%
 en choississant les noms que vous voulez (cela va dfinir des commandes
du mme nom). Ensuite, lorsque vous aurez
besoin de faire appel  un fichier sur \texttt{C} (dans la
partie en franais de votre document) il suffira de coder :
\begin{verbatim}
          \disque:/fichier
\end{verbatim}
mais attention  ne pas oublier le  \verb|:|  sinon
vous obtiendrez un message 
 \texttt{Use of ... doesn't match its definition} .
Ainsi vous pourrez coder :
\begin{verbatim}
      \input{\disque:/bouqin/chapitreIV/sectionIII/texte.tex}
      \graphicpath{\cd:/images}
      \includegraphics{\autre:/bouqin/graphiques/image}
\end{verbatim}
\end{MAJ}

\subsection{Contenant et contenu}
Ne vous occupez surtout pas du contenant de votre document lorsque
vous le saisissez et concentrez vous uniquement sur le contenu (une bonne
occasion de se relire...). Lorsque vous saisissez des listes, des 
numrations, \etc. veillez  ce que celles-ci restent brves (de l'ordre
d'une phrase ou deux) sinon rflchissez  la possibilit de
rajouter une section de niveau infrieur.

Il faut viter  tout prix le soulign, c'est un dispositif de 
secours qui ne donne jamais un bon effet typographique.

De la mme manire l'encadr ne doit pas tre utilis trop souvent
sauf s'il fait partie de la maquette.

Une tendance qui nous vient d'outre-atlantique et qui n'est pas
du plus bel effet est l'usage immodr de la numrotation en 5 ou
6 niveaux (par exemple : paragraphe 3.27.6.2.1).  partir du troisime
niveau demandez-vous s'il est vraiment indispensable de numroter.

En tout, l'exagration est un vilain dfaut... tout au moins en typographie
(en excluant la publicit, bien entendu) ; c'est le cas de la numrotation
mais aussi de l'usage abusif de la couleur ou de fontes diffrentes.
Le sujet est vaste et je ne saurai trop vous recommander de bons ouvrages
comme \cite{ManPerrou,CompoPerrou}.

\subsection{Programmation de votre diteur de textes}
\index{editeur@diteur de textes}%
Il est souhaitable de ne pas entraver l'action de l'extension {\FrenchPro}
par des {\em automatismes} mis en uvre au niveau de l'diteur de 
textes. Puisque la ponctuation est gre 
typographiquement par l'extension {\FrenchPro},
il serait nocif de systmatiser, par exemple,
 l'insertion d'espace devant la 
\index{ponctuation}%
double ponctuation ou la gnration des points de 
suspension  la \TeX{}
lorsqu'on saisit 3 points conscutifs. Votre diteur de textes 
\index{points!3 points}%
ne doit donc pas intervenir sur la ponctuation
que vous aurez saisie {\em  la franaise\/} (voir ~\ref{saisie}).
 
Par contre votre diteur de textes pourra vous rendre beaucoup de services 
pour grer les 
\index{begin@\texttt{\backslash begin}}\index{end@\texttt{\backslash end}}%
\index{mode mathmatique}%
\verb|\begin| et \verb|\end| de \LaTeX{}, 
vous proposer des prototypes de documents ou d'environnements, 
vous aider en mode mathmatique, \etc. 

\subsection{Configuration avant utilisation}\label{conf}

\index{configuration}\index{premiere@premire utilisation}%
Il sera utile de configurer votre installation avant la premire
utilisation de l'extension {\FrenchPro}.  cet effet,
il existe deux fichiers de configuration ; le premier
(\verb|keyboard.dat|) --~qui permet d'adapter la version de \TeX{}
de votre systme  votre choix de clavier~-- est 
indpendant des types de documents et en partie de l'extension {\FrenchPro},
l'autre (\verb|language.dat|), dont un exemple est aussi fourni
dans la distribution, dfinit les langues utilisables,
les fichiers de csure
et les fichiers d'exceptions.
\index{fichier!d'exceptions}% 
\index{langues}\index{cesure@csure}\index{fichier!de csure}%
Les fichiers de csure ne sont en fait utiliss qu'au 
moment de la cration du \index{format}%
\index{format!latex@\texttt{latex}}%
\index{initex@{\sc initex}}%
\index{nom des langues}\index{numeros@numros des langues}%
{\em format} par {\sc initex}
\footnote{Si ce nom ne vous dit rien, sachez que l'on parle ici
de l'installation de \LaTeX{}... que vous n'avez pas faite ;
vous pouvez donc continuer d'ignorer ces termes ( condition
que quelqu'un fasse le ncessaire  votre place).}%
\footnote{Certains moteurs \TeX{}, comme Textures, travaillent
en permanence en mode \textsc{initex} et donc permettent de
charger des fichiers de csure  la vole.}
 et sont donc supposs actifs au moment o l'extension
{\FrenchPro}
est mise en service. 
Par contre, le nom des langues et
leurs numros internes sont dduits du fichier \verb|language.dat|. 
L'ordre de ces langues ne
doit donc jamais tre chang une fois le {\em format} 
fabriqu par {\sc initex}.
Bien que ce dernier fichier de configuration soit 
destin  tre modifi par 
\index{fichier!de configuration}%
\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
l'utilisateur, il n'est pas souhaitable que le nom des deux langues,
\verb|french| et \verb|english|, soit chang
\footnote{Il est toujours possible de dfinir des alias des langages
\texttt{french} et \texttt{english}.}%
.

Ainsi, normalement, l'extension {\FrenchPro} doit -- en tout tat de cause --
trouver % et redfinir !
au moins deux langues :
\begin{center}
\verb|\french    | et \verb|    \english|
\end{center}
\index{langues!\texttt{\backslash french}}\index{langues!\texttt{\backslash english}}%
\index{french@\texttt{\backslash french}}\index{english@\texttt{\backslash english}}%
\verb|\english| permettant de revenir au standard \LaTeX{} et \verb|\french|
de ractiver l'extension {\FrenchPro} lorsque ncessaire.

\subsection{Quelques commandes du mode texte}\label{commandes}

On l'aura compris, les noms des langues prciss dans le fichier
de description \verb|language.dat| servent  dfinir des 
commandes du mme nom qui permettent de passer
dynamiquement d'une langue  une autre ;
ainsi ds lors que l'on a choisi d'utiliser 
l'extension {\FrenchPro} on peut crire :
\begin{verbatim}
                Texte en franais
                \english
                Text in English
                \french
                Suite du texte en franais...
\end{verbatim}
%\ifnoDOCinstall\else\newpage\fi%
Mais il est aussi possible d'crire d'une autre manire :
\begin{verbatim}
                Texte en franais  
                \begin{english}    
                Text in English    
                \end{english}      
                Suite du texte en franais... 
\end{verbatim}
\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{english}\}}%
\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{english}\}}%
\index{endenglish@\texttt{\backslash endenglish}}%

\begin{MAJ}
On peut ainsi mlanger des parties en franais et d'autres en anglais, 
voire dans d'autres langues. Chaque page ou partie de page du document 
est compose  selon la typographie associe  la langue active. 
Si l'on souhaite une prsentation homogne du dbut  la fin du
document on codera \verb|\ConstantLayout| juste aprs le
\index{ConstantLayout@\texttt{\backslash ConstantLayout}}%
\verb|\begin{document}|%
\footnote{Il est aussi possible de fournir cet ordre via
\texttt{\backslash usersfrenchoptions} dont on parle page \pageref{usersf}.}%
\index{usersfrenchoptions@\texttt{\backslash usersfrenchoptions}}%
.
\end{MAJ}

\medskip

Quelques commandes ont t ajoutes au jeu standard \LaTeX{},
il s'agit de :

\begin{itemize}
\item \verb|\begin{resume} texte du rsum \end{resume}| 
\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{resume}\}}%
\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{resume}\}}%

 pour imprimer un {\em Rsum\/} lorsqu'on a dj utilis 
\verb|\begin{abstract}|
\verb|...| \verb|\end{abstract}| en \verb|\english| ;
\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{abstract}\}}%
\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{abstract}\}}%

\item \verb|\begin{motsclef} liste des mots clef \end{motsclef}| 
\index{environnement!motsclef@\texttt{motsclef}}%
\index{motsclef|see{environnement}}%
\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{motsclef}\}}%
\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{motsclef}\}}%

 pour imprimer la liste des mots clef d'un document ;

on peut aussi utiliser
\verb|\begin{keywords}|
\verb|...| \verb|\end{keywords}| lorsque l'on est en \verb|\english| ;
\index{environnement!keywords@\texttt{keywords}}%
\index{keyword|see{environnement}}%
\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{keywords}\}}%
\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{keywords}\}}%

\item \verb|\sommaire[n]| imprime le sommaire du document ; le paramtre 
\index{sommaire1@\texttt{\backslash sommaire}}%
\index{sommaire2@\texttt{\backslash sommaire[n]}}%
optionnel \verb|[n]| peut prendre une valeur de 1  4 et permet 
de choisir le
niveau de {\em profondeur} du sommaire%
\footnote{La profondeur dont on parle ici est (malheureusement, pour
des raisons techniques) inverse de celle de \LaTeX{}
(\texttt{\backslash tocdepth}).}
; avec le niveau 1 les titres de
\index{tocdepth@\texttt{\backslash tocdepth}}%
paragraphe et de sous-paragraphes ne seront pas imprims, 
tandis qu'au niveau
4 ce seront les titres de sections et tous les titres 
de niveau infrieur%
\footnote{ condition que le compteur \LaTeX{} 
\texttt{\backslash tocdepth} n'ait pas
t positionn  une valeur contradictoire.}
 ; par
dfaut \verb|n| prend la valeur 3 (retrait des titres de 
sous-sections et des
lments infrieurs) ; la commande 
\verb|\tableofcontents| reste utilisable ;
\index{tableofcontents@\texttt{\backslash tableofcontents}}%
deux passages dans \LaTeX{} sont ncessaires pour produire un sommaire
correct ;

\begin{MAJ}
\item pour raliser une bibliographie
\index{bibliographie}%
 (en faisant appel  un style ad hoc) on choisira de prfrence l'utilitaire
\texttt{bibtex8} qui est capable de traiter les caractres accentus
des entres bibliographiques  indexer et  prparer pour \LaTeX.
\index{bibtex8@\texttt{bibtex8}}%
 Vous trouverez quelques styles BiB\TeX\ franciss sur \lsc{CTAN} et dans le
dossier \texttt{contrib} de la distribution.
\FrenchPro\ traduit les diverses commandes et mot-cls mise en uvre dans
ces styles et/ou quelques extensions \LaTeX\ de bibliographie 
(voir aussi page \pageref{bibliographie}).
\end{MAJ}

\item \verb|\annexe| ou \verb|\annexes| permettent de commencer des annexes ;
ils doivent prcder immdiatement un ordre \verb|\chapter| ; 
\index{annexe1@\texttt{\backslash annexe}}%
\index{annexe2@\texttt{\backslash annexes}}%
chaque titre d'annexe sera donn  par \verb|\chapter{Nom_de_l'annexe}| ; la
table des matires et le sommaire sont modifis (automatiquement)
en consquence ; les annexes
sont numrotes alphabtiquement  partir de A ;
ceci ne peut pas tre utilis avec la 
\index{article@\texttt{article}}%
classe \verb|article| (\LaTeX{} ne l'a pas prvu) ;
%un article en gnral n'a pas d'annexe !

\index{glossaire1@\texttt{\backslash glossaire}}%
\index{glossaire2@\texttt{\backslash glossaires}}%
\item pour raliser un glossaire on peut :
        \begin{order}
        \item coder \verb|\glossary{[|{\em nom}\verb| :]|
                    {\em explication%
\footnote{L'ordre \texttt{\backslash glossary} ne doit
 pas dpasser une ligne ni contenir de commentaires.}%
.} \verb|}| pour chaque entre dsire ;
        \item commencer le ou les glossaires par : 
        \verb|\glossaire| ou \verb|\glossaires| ;
chaque titre de glossaire est  donner  par : \\ 
\verb|\section{Nom_du_glossaire}| ; la table des matires et le sommaire
sont modifis automatiquement en consquence ;
        \item mettre \verb|\printglossary|  l'endroit voulu dans 
        le document ;
        si le nom du fichier glossaire n'a pas l'extension \verb|.gls| ou
        porte un autre nom, on pourra coder :

\verb|          \printglossary[nom_de_fichier]|

\index{printglossary@\texttt{\backslash printglossary}}%
\index{makeindex@\texttt{\backslash makeindex}}%
\index{fichier!glo@\texttt{.glo}}%
\index{fichier!gls@\texttt{.gls}}%
\index{fichier!gglo.ist@\texttt{gglo.ist}}%
        Il faut rappeler que le fichier glossaire produit par \LaTeX{} a
        l'extension \verb|.glo| et qu'il est d'usage que ce glossaire, une 
\maj
        fois tri par le programme \lsc{MAKEINDEX}%
\footnote{Le programme \lsc{MAKEINDEX} ne trie pas selon l'alphabet
franais (lettres accentues). On peut toujours ruser avec le caractre
\texttt{\at} ou utiliser un programme de tri 8-bits tel que \emph{Xindy}.%
\label{xindy}} 
\index{makeindex@{\sc makeindex} (programme)}% 
        (commande  \verb|makeindex|
        \verb|-s| \verb|gglo.ist|), porte l'extension \verb|.gls|. 
         dfaut
        d'utilitaire \lsc{MAKEINDEX} on pourra remplacer \verb|\printglossary|
        par une commande \verb|\input| du fichier \verb|.glo|. Tout ce qui
        prcde n'est valable que si aucune option de style 
        n'est utilise
        pour mettre en page le glossaire et n'introduit l'environnement
        \verb|theglossary|.
        \end{order}
\item pour raliser un index on utilisera
\maj
le programme \lsc{MAKEINDEX}\refmark{xindy} 
(par ex\-em\-ple avec la commande :
\texttt{makeindex -s fridx1.ist} {\em fichier}).
\index{makeindex@{\sc makeindex} (programme)}% 
\index{fichier!fridx1.ist@\texttt{fridx1.ist}}%
Il ne faut pas
\index{index!trie de l'}%
\index{index!makeindex@\texttt{makeindex}}%
\index{makeidx@\texttt{makeidx} (extension)}% 
prciser  \LaTeX{} l'extension \texttt{make}\-\texttt{idx} car elle
est incluse et francise dans l'extension {\FrenchPro} ; on consultera
toutefois la documentation de \verb|makeindex| 
\cite{makeindex} ; la table des 
matires et le sommaire sont modifis ; 
l'extension {\FrenchPro} apporte la commande \verb|\seealso|  mais
contrairement  la commande \verb|\see| qui s'utilise uniquement
 l'intrieur d'\verb|\index|%
\footnote{Comme ceci : \texttt{\backslash index}\{\texttt{
...|see}\{{\em qqc}\}\}.}%
, celle-ci s'utilise en dehors et produit la commande 
\verb|\index| ncessaire ; il suffit de coder 
\verb|\seealso{|{\em entre}\verb|}{|{\em renvoi\/}\verb|}| ;
\index{index!see1@\texttt{see}}%  
\index{see1@\texttt{\backslash see}}%
\index{see2@\texttt{\backslash seealso}}%
\index{index!see2@\texttt{\backslash seealso}}%  
rappelons que la commande \vers|\print|\-\vers|index| permet 
\index{printindex@\texttt{\backslash printindex}}%
l'impression de l'index ; 

Rappelons aussi
que la commande \verb|\index| ne doit pas dpasser une ligne
et qu'il est fort souhaitable de la placer dans le texte en dehors
de tout argument de commande.

\item dans le texte courant (c.--d. le texte en 
\verb|\normalsize|%
\index{texte courant}\index{normalsize@\texttt{\backslash normalsize}}%
\footnote{Si vous disposez d'une bonne extension qui permet
de changer de taille de police relativement comme \texttt{smaller}
ou \texttt{relsize}, le
texte mis en petite taille (\texttt{\backslash small}) sera imprim 
dans la taille infrieure approprie en fonction 
de la police utilise  cet instant.\label{small}
Vous trouverez ma version personnelle (\texttt{mysmaller.sty} 
dans le sous-rpertoire \texttt{tst} de la distribution).}%
\index{taille de police}%
\index{extension!relsize@\emph{relsize}}%
) on pourra
utiliser les commandes suivantes pour faciliter la composition avec  \LaTeX{} :
\begin{itemize}
\item \verb|\ier| ou \verb|\iers| pour imprimer 1\ier{} ou 1\iers{};
 il suffira de saisir \verb|1\ier{}| ou \verb|\iers{}|,
\index{ier@\texttt{\backslash ier}}\index{iers@\texttt{\backslash iers}}%
\item \verb|\iere| (et \verb|\ieres|) 
pour imprimer 1\iere{}\!, (ou 1\ieres{}\!) par exemple, on saisira 
\verb|1\iere{}| ou \verb|1\ieres{}|,
\index{iere@\texttt{\backslash iere}}\index{ieres@\texttt{\backslash ieres}}%
\item \verb|\ieme| (ou \verb|\iemes|) pour imprimer 2\ieme{} (\verb|2\ieme{}|),
\index{ieme@\texttt{\backslash ieme}}\index{iemes@\texttt{\backslash iemes}}%
\item \verb|\ordinal{|\emph{compteur}\verb|}| pour imprimer la valeur ordinale 
d'un compteur (\emph{premier, deuxime, ...} jusqu' \emph{vingtime}),
\verb|\Ordinal| pour commencer par une majuscule,
\verb|\Ordinale| ou \verb|\ordi|\-\verb|nale| 
pour imprimer la mme chose au
fminin (\emph{Premire}),
\index{ordinal@\texttt{\backslash ordinal}}%
\index{ordinale@\texttt{\backslash ordinale}}%
\index{Ordinal@\texttt{\backslash Ordinal}}%
\index{Ordinale@\texttt{\backslash Ordinale}}%
\item \verb|\degres| pour imprimer 14\degres{}C (\verb|14\degres{}C|),
\index{degres@\texttt{\backslash degres}}%
\item \verb|\primo \secundo \tertio \quarto| donneront \primo\ \secundo\ 
\tertio\ \quarto\ mais vous pouvez%
\index{primo@\texttt{\backslash primo}}\index{secundo@\texttt{\backslash secundo}}%
\index{tertio@\texttt{\backslash tertio}}\index{quarto@\texttt{\backslash quarto}}%
\footnote{Bien que cela ne soit pas l'usage typographique, on pourra aussi 
utiliser :  \texttt{\backslash primo) \backslash secundo) 
\backslash tertio) \backslash quarto)}
 qui donneront \primo)\ \secundo)\  \tertio)\  et \quarto)%
.}
 continuer avec \verb|\quando={11}| qui donnera alors \quando={11}\!,
\index{quando@\texttt{\backslash quando}}%
\item \verb|\numero| ou \verb|\Numero| pour imprimer \numero 12 ou \Numero 13 
\index{numero@\texttt{\backslash numero}}\index{numeros@\texttt{\backslash numeros}}%
\index{Numero@\texttt{\backslash Numero}}\index{Numeros@\texttt{\backslash Numeros}}%
(\verb|\Numero 13|) mais il existe aussi \verb|\numeros| et \verb|\Numeros|
pour imprimer  \numeros  et  \Numeros ,\label{numero}
\item l'ordre \verb|\fup{texte}| permettra de surlever le texte et de le
mettre dans une police de petite taille (\verb|\small|\refmark{small}%
\index{fup@\texttt{\backslash fup}}% Du fait du \kern on ne pouvait
) comme pour imprimer {XVI\fup{e}} % pas couper ici.
(\verb|XVI\fup{e}|) ;
\end{itemize}
L'espacement  engendr par ces commandes peut ne pas 
convenir dans certains
\index{\texttt{\backslash\exclam}}%
\index{espace!fine@fine ngative (\texttt{\backslash\exclam})}%
\index{espacement!correction d' (\texttt{\backslash\exclam})}%
cas, on le supprimera alors en saisissant \verb|\!| ; ainsi pour
imprimer (\numero\!) il faut saisir \verb|(\numero\!)|.
\item voici aussi quelques ordres pour pouvoir imprimer :
\begin{itemize}
\item le  a enroul  (\at) avec \verb|\at|,
\index{at@\texttt{\backslash at}}%
\item le circonflexe ou chapeau ({\Large\chap}) avec \verb|\chap|,
\index{chap@\texttt{\backslash chap}}%
\item la barre verticale (\texttt{\vert}) avec \verb|\texttt{\vert}|
\footnote{\label{ttOT1}%
          Ces caractres existent dans d'autres polices
que la police tltype  condition de ne plus utiliser le
{\em fontencoding\/} \texttt{OT1} 
(ni le codage de fonte \texttt{LO1} dfini par l'extension \emph{mltex}) 
mais \texttt{T1}.},
\index{extension!mltex@\emph{mltex}}%
\index{codage!\texttt{LO1}}%
\index{LO1@\texttt{LO1} (codage)}%
\index{fontencoding@{\em fontencoding}!\texttt{LO1}}%
\index{fontencoding@{\em fontencoding}}%
\index{fontencoding@{\em fontencoding}!\texttt{OT1}}%
\index{fontencoding@{\em fontencoding}!\texttt{T1}}%
\index{encodage!voir codage}%
\index{codage!\texttt{OT1}}%
\index{codage!de fonte}%
\index{codage!\texttt{T1}}%
\index{OT1@\texttt{OT1} (codage)}%
\index{T1@\texttt{T1} (codage)}%
\index{vert@\texttt{\backslash vert}}%
\item la barre oblique inverse (\texttt{\backslash}) 
\maj
avec \verb|\texttt{\backslash}|%
\footnote{Avec le codage de fontes \texttt{OT1} la commande
\texttt{\backslash backslash} est aussi utilisable
 en romain droit mais attention car la version anglaise
ne donne pas le mme glyphe.}\refmark{ttOT1}%,
\index{backslash@\texttt{\backslash backslash}}%
\item le tilde ({\Large\tilde}) avec \verb|\tilde| (en 
fait ici \verb|{\Large\tilde}|) ;
\index{tilde@\texttt{\backslash tilde}}%
\end{itemize}

\begin{MAJ}
\item l'ordre \verb|\fsc| permet de composer un nom propre en petites
capitales sans avoir  se proccuper de savoir quelle partie doit
tre ou non en majuscules ; ainsi \verb|\fsc{KNUTH}| autant que 
\verb|\fsc{knuth}| imprimera \fsc{kNuTh} et ce nom ne sera jamais
coup en bout de ligne 
(sauf  exception signale au ~\ref{cesure}) ;\label{fsc}
la forme toile, \verb|\fsc*|, permet de forcer l'utilisation
le \verb|\rmfamily| et de \verb|\mdseries| lorsqu'il n'existe
pas de police en petites capitales, avec la mme graisse,
 dans la fonte en service.
\end{MAJ}
\index{fsc*@\texttt{\backslash fsc*}}%
\index{rmfamily@\texttt{\backslash rmfamily}}%
\index{mdseries@\texttt{\backslash mdseries}}%

\begin{MAJ}
\item \verb|\lsc| est destin aux noms de firmes ou de marques quand on
veut les mettre en minuscules {\em small caps}. Par exemple,
\verb|\lsc{RaTp}| et \verb|\lsc{Unix}| s'imprimeront : \label{lsc}
\index{lsc@\texttt{\backslash lsc}}%
\lsc{RaTp} et \lsc{Unix} ; ces noms ne seront, non plus, jamais coups en
fin de ligne 
(sauf  exception signale au ~\ref{cesure}).
La forme toile, \verb|\lsc*|, permet de forcer l'utilisation
de \verb|\rmfamily| et de \verb|\mdseries| lorsqu'il n'existe
pas de police en petites capitales, avec la mme graisse,
 dans la fonte en service.
\end{MAJ}
\index{lsc*@\texttt{\backslash lsc*}}%
\index{rmfamily@\texttt{\backslash rmfamily}}%
\index{mdseries@\texttt{\backslash mdseries}}%
\index{lsc@\texttt{\backslash lsc}}%
\end{itemize}

Nous verrons plus loin les guillemets franais (\S~\ref{guillemets} page
\pageref{guillemets}), les lettrines 
\S~\ref{lettrines} page \pageref{lettrines}) et les commandes
pour la classe \texttt{letter}
\index{classe!letter@\texttt{letter}}%
(\S~\ref{letter} page \pageref{letter}).

\subsection{Les commandes du mode mathmatique}\label{maths}

\index{mode mathmatique}%

Aucune commande spcifique n'est ajoute, pour l'instant
\footnote{Les mathmaticiens et typographes franais doivent 
d'abord se mettre d'accord
pour dfinir prcisment ce qu'est la typographie mathmatique 
franaise et en quoi \AllTeX{} n'est pas entirement satisfaisant.}%
, par l'extension {\FrenchPro} au mode mathmatique. Cela est 
d en partie au fait que la composition mathmatique n'est pas
encore bien standardise en France. D'ici quelques temps peut-tre...
\begin{MAJ}
Signalons cependant l'existence de l'extension \emph{fourier} 
\index{fourier@\emph{fourier}}%
et de la fonte du mme nom (en fait, \emph{fourier-GUT}, base sur
la fonte \texttt{utopia} d'Adobe) qui apporte de nouvelles commandes
et facilits pour le mode mathmatique (en codage \texttt{T1}).

Une modification due  \FrenchPro\ est toutefois  signaler : il s'agit de la
suppression de l'espacement derrire la virgule car la virgule est 
utilise usuellement en franais dans un nombre dcimal, voir
\verb|\nombre| en %
\ref{nombres} page~\pageref{nombres} 
(et \ref{frenchtypography} page~\pageref{frenchtypography}).
\end{MAJ}
\index{nombre}%
\index{nombre@\texttt{\backslash nombre}}%
\index{nombres}%

%D'autre part, des fontes mathmatiques spcifiques et modernes
%sont encore  l'tude.
%En attendant, le mode mathmatique est toujours compos avec
%les fontes \emph{cm} (c'est--dire en codage OT1).

Les utilisateurs de l'option \oMlTeX\ ayant introduit la partie francisation de
clavier dans le format (avec \texttt{kbconfig}%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\ifnoDOCinstall\else%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
, cf. ~\ref{kbconfig} page \pageref{kbconfig},%
\index{kbconfig@\texttt{kbconfig}}%
\fi) apprcieront de pouvoir imprimer des caractres accentus 
\index{lettres accentues!en mode mathmatique}%
\index{caractres accentus!en mode mathmatique}%
en mode mathmatique
\footnote{Sauf l'accentuation \texttt{\backslash H} du mode texte 
qui n'a pas d'quivalent en mode mathmatique.}%
.

\subsection{Les guillemets franais}\label{guillemets}

Les ordres \verb|| et \verb||%
\footnote{En fait \texttt{\inferieura} et \texttt{\superieura}  sont
des ordres (macros-instructions) ralisant
des fonctions spcifiques et ce spcialement 
lorsque le caractre qui suit est 
\texttt{\inferieura} et respectivement~\texttt{\superieura}.}
ou leurs quivalents 8-bits ( et , si vous 
en disposez  votre clavier ;
voir  ce propos le fichier \texttt{.kbc} correspondant  votre clavier)
\index{fichier!.kbc@\texttt{.kbc}}%
 permettent de saisir facilement 
\index{<a@\texttt{\inferieura\relax\inferieura}}%
\index{<b@\leftguillemets}%
\index{>a@\texttt{\superieura\relax\superieura}}%
\index{>b@\rightguillemets}%
\index{guillemets!a@\texttt{\inferieura\relax\inferieura}}%
\index{guillemets!b@\leftguillemets}%
\index{guillemets!a@\texttt{\superieura\relax\superieura}}%
\index{guillemets!b@\rightguillemets}%
les guillemets franais (et bien sr de les imprimer :  ) ; notez
qu'il est impratif de mettre des guillemets fermants  la fin d'une
citation (ou autre information) commence par des guillemets ouvrants ;
cela est trs important car ils forment un {\em bloc} (\verb|{}|)
 au sens \LaTeX{} (mais aussi un environnement) 
\index{environnement!guillemets@\texttt{guillemets}}%
; il est ainsi possible de changer de police
 de caractres pour tout le texte entre guillemets sans avoir  
l'encadrer entre accolades ; par contre si on code quelque chose
comme \verb|\footnote{...| \verb|...}...\section{...}| alors la 
\index{footnote@\texttt{\backslash footnote}}%
note de bas de page ne sera jamais ferme et tout le texte qui se
trouve aprs y sera inclus ;
par dfaut l'extension {\FrenchPro} propage les guillemets  chaque 
\maj
dbut de paragraphe, comme c'est l'usage, jusqu'aux guillemets fermants
(sauf  l'intrieur d'une lettrine.)
\index{lettrine!avec guillemets}%

Rappelons qu'un espace est ncessaire aprs les guillemets ouvrants
et avant les guillemets fermants pour assurer une composition correcte.
Au cas o vous dsireriez utiliser les guillemets  un autre usage
\footnote{Les guillemets franais sont automatiquement dsactivs
en mode mathmatique avec les extensions AmS\LaTeX.}
\index{guillemets!avec AmS\LaTeX{}}%
\index{AmSLaTeX@AmS\LaTeX{}}%
 que celui prvu dans l'extension {\FrenchPro}, choisissez alors l'option
\vers|\nofrenchguil|\-\vers|lemets| dcrite 
page~\pageref{nofrenchguillemets}.

\verb|\begin{guillemets}| et bien sr \verb|\end{guillemets}|
\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{guillemets}\}}%
\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{guillemets}\}}%
peuvent tre utiliss en \LaTeX{}  la place de 
\verb|| et \verb|| ; 
\index{guillemets@\texttt{\backslash guillemets}}%
\index{guillemets!guillemets@\texttt{\backslash guillemets}}%
\index{guillemets!endguillemets@\texttt{\backslash endguillemets}}%
\index{endguillemets@\texttt{\backslash endguillemets}}%
 accessoirement on pourra aussi utiliser : 

\noindent
\verb|       \guillemets{}    | et \verb|    \endguillemets{}| ;

\noindent mais, encore une fois, toute citation commence par des guillemets 
doit se terminer par des guillemets ; 
\index{citation}\index{citation!dans une citation}%
on devra absolument utiliser \verb|\endguillemets{}| 
lorsque deux citations se terminent au
mme endroit comme ici :

\begin{verbatim}
     Premire citation  suivie d'une
       deuxime citation se terminant au 
       mme endroit que la premire par \endguillemets{} ;
\end{verbatim}
l o nous aurions normalement d saisir \texttt{>{}>{}>{}>{}}
pour terminer les deux citations, nous avons mis \verb|\endguillemets{}| ;
on se servira aussi de la commande \verb|\endguil|\-\verb|lemets| 
pour apparier \label{apparier} des guillemets
ouvrants qui auraient t ferms pralablement dans un bloc ou
environnement plus intrieur.

\verb|\leftguillemets{}| ou \verb|\rightguillemets{}| peuvent aussi bien 
\index{leftguillemets@\texttt{\backslash leftguillemets}}%
\index{rightguillemets@\texttt{\backslash rightguillemets}}%
\index{guillemets!leftguillemets@\texttt{\backslash leftguillemets}}%
\index{guillemets!rightguillemets@\texttt{\backslash rightguillemets}}%
tre utiliss {\em ponctuellement\/} lorsqu'il est ncessaire de
ne pas apparier guillemets ouvrants et fermants ; il n'y a pas dans
ce cas de notion de {\em bloc} \LaTeX{}.

\subsection{Les lettrines}\label{lettrines}

\verb|\lettrine{L'extension}| a permis d'imprimer la lettrine de
l'introduction. 

Une lettrine doit tre place au dbut d'un paragraphe%
\maj
\footnote{La lettrine peut dbuter tout environnement de type paragraphe
comme par exemple \texttt{\backslash parbox} (qui lui-mme peut tre dans un 
environnement \texttt{tabular}, etc.).}
\maj
 qui est suppos tre compos, au minimum, \emph{au fer  gauche}
s'il n'est pas align aussi  droite.
\index{mise en page!au fer  gauche}
Le {\em texte} doit tre une partie significative de la phrase, 
ayant un sens
en soi. Le paragraphe doit se terminer implicitement (ligne blanche) ou
\index{par@\texttt{\backslash par}}%
\maj
explicitement (\verb|\par|) par une fin de paragraphe
lorsque cela est ncessaire (tout spcialement avant les
ordres de sectionnement).

Le texte qui suit l'ordre \verb|\lettrine| doit obligatoirement commencer
par une lettre mais il ne devrait jamais tre rduit
 une seule lettre (l'extension {\FrenchPro} met dans ce cas un
message d'avertissement).
Si cette lettre doit tre accentue  la mode \TeX{} 
ancienne alors le couple $accent + lettre$ sera mis entre accolades. 

Il nous faut distinguer maintenant deux options bien diffrentes
dans la construction des lettrines :

\begin{enumerate}

\item Vous souhaitez ajuster vous-mme la taille de la police
utilise pour la lettrine, c'est l'option par dfaut
\index{noautomaticlettrine@\texttt{\backslash noautomaticlettrine}}%
\verb|\noautomaticlettrine|.

Le nombre exact de lignes (usuellement 2 ou 3) 
qui seront en retrait est calcul automatiquement mais vous pouvez
l'imposer\footnote{Mais attention, 
l'effet rendu peut tre assez laid
lorsque le caractre imprim descend notablement en dessous 
de la ligne de base.}
 par la commande :
\begin{verbatim}
               \def\lettrinehang{n}
\end{verbatim}
\index{lettrine!lignes en retrait \\ (\texttt{\backslash lettrinehang})}%
\index{lettrinehang@\texttt{\backslash lettrinehang}}%
(il n'y a pas de valeur par dfaut).

Notez bien que la lettrine doit dpasser lgrement du haut 
de la premire ligne ; elle ne doit pas tre {\em pose} sur
le paragraphe mais y tre incluse.
 Si ce n'est pas le cas, alors cela veut dire que
votre taille de lettrine n'est pas adapte et il vous faut donc la changer.
Le choix de la taille de police 
peut tre command lorsque la
valeur par dfaut (\verb|\Huge|) ne convient pas, comme par exemple :
\index{lettrine@\texttt{\backslash lettrine}}%
\index{flettrine@\texttt{\backslash flettrine}}%
\index{lettrinefont@\texttt{\backslash lettrinefont}}%
\index{lettrine!taille de la}%
\index{lettrine!police utilise \\(\texttt{\backslash lettrinefont})}%
\index{lettrine!encadre (\texttt{\backslash flettrine})}%
\index{guillemets!dans une lettrine}%
\index{\texttt{\backslash\exclam}!aprs une lettrine}%
\begin{itemize}
\item  \vers|\let\lettrinefont=\Large| (ou tout autre taille) ;
\item ou \vers|\font\lettrinefont=cmr17 scaled\magstep3| (ce qui
a t utilis dans l'exemple page \pageref{lettrinefont}).
\end{itemize}

\item Vous laissez l'extension {\FrenchPro} choisir la taille approprie
\index{automaticlettrine@\texttt{\backslash automaticlettrine}}%
de la fonte, c'est l'option \vers|\automa|\-\vers|tic|\-%
\vers|let|\-\vers|trine|.

Cette option est active soit en codant \verb|\automaticlettrine| soit
en prcisant un nom de police comme dans l'exemple ci-dessous :\\
\verb|               \def\lettrinefontname{cmr17}|\\
\index{lettrine!nom de police utilis\\(\texttt{\backslash lettrinefontname})}%
Notez bien qu'il s'agit ici simplement d'un nom de police et que rien
n'indique sa taille comme dans \verb|\lettrinefont|.

Cette option calcule pour vous la taille de la police  utiliser en 
fonction de son nom gnrique (par dfaut la police courante) et du
nombre de lignes en retrait (par dfaut 2). Ce calcul ncessitera
probablement,  l'impression ou  la visualisation, 
la gnration
d'une nouvelle (taille de) police par \lsc{Metafont}, si vous n'utilisez
\maj
\index{polices!PostScript}%
\index{polices!TrueType}%
pas de polices de type vectorielles PostScript ou TrueType.
\seealso{polices}{fontes}%
\end{enumerate}

Toute ponctuation autour de la lettrine doit tre prcise dans 
le texte entre accolades. 
Lorsque la lettrine doit tre prcde ou suivie de guillemets,
 il faudra
alors utiliser la forme exprime ci-dessous :\\
\verb|               |\verb*|\lettrine[ {|{\em La citation}\verb*|} ]|\\
(les blancs figurs dans l'exemple sont absolument ncessaires mais
les guillemets fermants peuvent tre plus loin dans le paragraphe).
Notez que le mcanisme \verb|\every|\-\verb|parguillemets| 
(voir ~\ref{everyparguills}
page \pageref{everyparguills}) n'est jamais en service dans une lettrine.
\maj
Cela signifie que si l'effet des guillemets doit tre prolong
au(x) paragraphe(s) suivant(s) il est impratif d'ouvrir  nouveau
les guillemets au dbut du premier paragraphe suivant.

Le texte peut -- si ncessaire -- tre lgrement 
rapproch de la lettrine
par l'ordre \verb|\!|. Ce sera le cas, par exemple avec un  A  dont la
partie haute est en gnral trs fine.

\verb|\flettrine{|{\em texte}\verb|}| est  utiliser lorsque 
l'on dsire produire une lettrine encadre. 

\subsection{La classe \emph{letter} est francise} \label{letter}

Voici quelques ordres pour la classe \verb|letter|  placer 
\index{classe!letter@\texttt{letter}}%
aprs la commande
 \verb|\begin{|\-\verb|document}| pour tre pris en compte par 
\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
l'extension {\FrenchPro} :
\begin{itemize}
\item \verb|\wideletter| est une option permettant une prsentation
diffrente des lettres, plus classique, avec des lignes plus longues ; 
\index{wideletter@\texttt{\backslash wideletter}}%
\item l'ordre \verb|\location| permet d'imprimer la
date d'une lettre comme il est d'usage ainsi en saisissant
\verb|\location{Paris, le}| 
on obtient une composition de la date comme suit :

\hbox to \textwidth{\hfill Paris, le \today}
\index{lettre}\index{courrier}\index{letter@\texttt{letter}}%
\index{location@\texttt{\backslash location}}%
\item \verb|\yourref{...}| permet de prciser la 
rfrence  un courrier reu
 (par exemple \verb|\yourref|\-\verb|{BG-ML,|\-\verb|92-237}|) ;
\index{yourref@\texttt{\backslash yourref}}%
\item \verb|\ourref{...}| pour imprimer la rfrence 
du courrier  envoyer ;
\index{ourref@\texttt{\backslash ourref}}%
\item \verb|\object{...}| pour indiquer l'objet du courrier ;
\index{object@\texttt{\backslash object}}%
\item \verb|\PS{...}| pour mettre un {\em postscriptum} ;
\index{PS@\texttt{\backslash PS}}\index{postscriptum@{\em postscriptum}}%
\item \verb|\email{...}| pour imprimer l'adresse rseau juste en
 dessous de la signature ;
\index{email@\texttt{\backslash email}}%
\item \verb|\fclosing[n]| est une alternative  \verb|\closing|, il
permet de choisir la distance entre la formule de politesse et la
signature ; par dfaut \texttt{n} vaut 9, soit 9 fois \verb|\medskipamount| ;
\index{fclosing@\texttt{\backslash fclosing}}%
\item 
il est possible de personnaliser le haut de la premire page (dans un style
personnel ou maison, ou avant le \verb|\begin{let|\-\verb|ter}|) 
en dfinissant un \verb|\formhead| par
 la squence : \verb|\def\formhead|\-\verb|{...}|  la \TeX{} ou
par la commande \verb|\renewcom|\-\verb|mand{\formhead}{...}| de \LaTeX{} ;
\index{formhead@\texttt{\backslash formhead}}%
\item et par \verb|\def\formfoot{...}| (ou son quivalent \LaTeX{}) il est
possible  de personnaliser le bas de cette mme
      premire page ;
\index{formfoot@\texttt{\backslash formfoot}}%
\index{bas de page!d'une lettre}\index{haut de page!d'une lettre}%
ces deux dernires commandes ne sont pas oprationelles en cas
d'utilisation de 
%\verb|\nopagenumbers|
 styles de pages spcifiques (comme 
\verb|\|[\texttt{this}]\verb|pagestyle{empty}|) qui ne permettent pas
l'impression de haut ou de bas de page.
\index{pagestyle@\texttt{\backslash pagestyle}}%
\index{thispagestyle@\texttt{\backslash thispagestyle}}%
\end{itemize}

%Il faut noter que la classe \verb|letter| actuelle de \LaTeX{}  est
%\index{classe!letter@\texttt{letter}}%
%assez imparfaite ; on est ainsi souvent amen  coder un \verb|\vfill|
%avant le \verb|\end{letter}| lorsque la lettre fait moins d'une page,
%sinon l'adresse du destinataire n'apparat pas correctement 
%place dans
%la fentre de l'enveloppe.

\subsection{Les messages  la console}\label{messages}

\index{messages! la console}

Les messages mis par l'extension {\FrenchPro}
peuvent tre en 7-bits ( la \TeX{}) ou en 8-bits (caractres accentus
normaux). Ce choix est fait  la cration du format par l'installateur
(programme \texttt{kbconfig}%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\ifnoDOCinstall\else%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
, cf. ~\ref{kbconfig} page \pageref{kbconfig}%
\index{kbconfig@\texttt{kbconfig}}%
\fi%
).
Il est toujours possible de forcer l'option d'mission en 8-bits en utilisant
la commande \verb|\usualmessages|,
\index{usualmessages@\texttt{\backslash usualmessages}}%
mais attention tous les moteurs \TeX{} ne disposent pas de
cette facilit et dans ce cas les caractres 8-bits sont
traduits en hxadcimal (\verb|^^xx|).

\begin{MAJ}
Vous pouvez aussi demander  {\FrenchPro} d'envoyer des messages avec
l'ordre \verb|\kbtypeout| au lieu de l'ordre \LaTeX\ \verb|\typeout|.
{\FrenchPro} s'efforcera alors de traduire ces messages selon les
options que vous aurez fournies ventuellement  l'extension 
\emph{keyboard} et selon le codage clavier de votre systme
d'exploitation ( condition d'utiliser encore  l'extension 
\emph{keyboard} ou d'avoir cr le format \LaTeX\ 
avec le configurateur de clavier \texttt{kbconfig}) dont on reparlera 
\index{extension!keyboard@\emph{keyboard}}%
\index{kbtypeout@\texttt{\backslash kbtypeout}}%
\index{kbconfig@\texttt{kbconfig}}%
\index{messages!avec \texttt{\backslash kbtypeout}}%
plus loin (voir  ~\ref{keyboard}).
\end{MAJ}

\subsection{ propos de csure\label{cesure}}

On est souvent dsempar devant les messages \texttt{Overfull hbox}.
\index{cesure@csure}\index{Overfull@\texttt{Overfull hbox}}%
Rappelons que cela vient {\em en gnral\/} de mots qui ne peuvent
tre coups par \TeX{}. Les rgles appliques sont 
celles fournies
dans le fichier des motifs de csure ({\em patterns}) franaise. 
\index{motifs de csure}\index{patterns@{\em patterns}}%
Ce fichier est standard et ne doit en aucun cas tre modifi.
Par contre il est toujours possible  l'auteur d'introduire des
coupures possibles  l'aide de la squence \texttt{\backslash-} introduite 
\index{\texttt{\backslash-}}%
 l'endroit voulu dans le mot. Cela doit rester exceptionnel.

Plutt que de forcer des coupures qui risqueraient d'tre mauvaises
il faudra souvent prfrer agir sur l'espacement entre les mots.
Pour cela quelques ordres sont fournis par l'extension {\FrenchPro}, on
les trouvera au ~\ref{frenchmacros} page~\pageref{frenchmacros}.
Rappelons simplement ici
l'existence de la squence \texttt{\backslash,} pour rajouter ponctuellement 
\index{\texttt{\backslash,}}%
une espace fine. Ce genre d'intervention manuelle qui relve 
du travail de professionnel doit tre fait avec une grande prudence...

Rappelons aussi que dans les cas o la division des mots faite par \TeX{}
n'est pas parfaite il est aussi possible de la changer par l'ordre
\vers|\hyphenation|,
 dans ce cas on indique les points de coupure avec des tirets (la
squence \verb|\-| est ici, avec {\FrenchPro}, quivalente
 un espace) ; pour plus de dtails se reporter 
\verb|\frenchhyphenation| page \pageref{frenchhyphenation} et
\verb|\moretolerance| page \pageref{moretolerance}.
Par dfaut, le fichier \vers|frhyphex.tex| contenant
quelques exceptions franaises est introduit dans \TeX{}  
la cration du {\em format}%
\footnote{Ceci n'est pas possible avec l'extension 
          \label{frhyphbab}\emph{babel}.} %
\maj
\index{fichier!d'exceptions}%
\index{format}%
mais vous pouvez avoir votre propre fichier d'exceptions en ayant dans votre
rpertoire personnel un fichier de configuration \vers|language.dat| %
\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
\index{language.dat@\texttt{language.dat}}%
prcisant le nom de ce fichier. Le chargement de ces exceptions peut alors
tre fait, en prcisant avant le \vers|\begin{document}|
 l'ordre \vers|\frhyphex|\refmark{frhyphbab}%
.%
\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
\label{frhyphex}%
\index{frhyphex@\texttt{\backslash frhyphex}!avec babel}%
\index{babel@\emph{babel}!frhyph@\texttt{\backslash frhyphex}}
\index{babel@\emph{babel}!pas@pas d'exception de csure}
\index{frhyphex@\texttt{\backslash frhyphex}}%

\LaTeX{} ne permet pas en standard de couper les textes crits en
\verb|verbatim|. L'extension {\FrenchPro} suppose que cela n'a pas 
t chang par quelque option de style et propose
\index{tthyphenation@\texttt{\backslash tthyphenation}}%
\index{cesure@csure!tthyphenation@\texttt{\backslash tthyphenation}}%
\index{notthyphenation@\texttt{\backslash notthyphenation}}%
\index{cesure@csure!notthyphenation@\texttt{\backslash notthyphenation}}%
l'ordre \vers|\tthyphenation| pour rsoudre le problme.
Cet ordre s'applique uniquement  la police utilisable en mode
tltype (fonte \verb|tt|), dans la taille de police 
en cours (\texttt{\backslash small}
ou \texttt{\backslash normalsize}  ou...) et au minimum sur le paragraphe
commenc. Bien
entendu l'ordre inverse \vers|\notthyphenation| est fourni pour
revenir au standard%
\footnote{On comprendra aisment que la squence : \\
\{\texttt{\backslash small\backslash tthyphenation  blabla}\}\{%
\texttt{\backslash normalsize
\backslash nott\-hyphenation} \\
ne produise pas l'effet dsir  cause
des diffrences de taille des polices utilises.}
(voir aussi l'ordre \vers|\vers| au ~\ref{outils}).
Cela, toutefois, ne rsout pas tous les problmes et c'est
pourquoi l'extension {\FrenchPro} propose, comme on le
verra au ~\ref{versatim} page \pageref{versatim},
l'environnement \vers|versatim|.

Par dfaut l'extension {\FrenchPro} autorise la coupure des mots
commenant par une majuscule (\texttt{\backslash allow\-uc\-hyph}) 
\index{allowuchyph@\texttt{\backslash allowuchyph}}%
\index{cesure@csure!allowuchyph@\texttt{\backslash allowuchyph}}%
\index{disallowuchyph@\texttt{\backslash disallowuchyph}}%
\index{cesure@csure!disallowuchyph@\texttt{\backslash disallowuchyph}}%
suivant en cela la recommandation de la %premire 
runion du {\em comit de francisation GUTenberg}
du 15 avil 1992  l'ENS%
\footnote{C'tait il y a longtemps ... et il n'y a jamais eu
d'autre runion,  mon grand regret.}%
\index{GUTenberg}% 
. Il me semble toutefois plus {\em productif}
de choisir l'option inverse (\texttt{\backslash dis\-allow\-uc\-hyph}) 
car vous ne
risquerez jamais par exemple de couper malencontreusement les noms 
propres (que l'on oublie souvent de protger contre ce risque).
Mais bien sr vous obtiendrez quelques \vers|Overfull hbox|
supplmentaires pour lesquels il vous faudra vous-mme
prciser la csure. 
L'option \verb|\allowuchyph| n'affecte pas les ordres tels que
\verb|\fsc| ou \verb|\lsc| (voir page \pageref{fsc})
pour lesquels les noms sont, par 
dfaut, mis dans une bote \TeX{}. 
Si vous dsirez qu'il en soit
autrement vous  pourrez alors utiliser l'ordre 
\verb|\allowfulluc|\-\verb|hyph|.  
\index{allowfulluchyph@\texttt{\backslash allowfulluchyph}}%
\index{cesure@csure!allowfulluchyph@\texttt{\backslash allowfulluchyph}}%
Ces options de csure restent 
inchanges lorsque
l'extension est rinitialis par l'ordre \verb|\french| ou
alors par \verb|\begin{french}|.

Il est aussi possible d'viter la coupure d'un mot, localement, en le
plaant dans un \verb|\hbox| ou bien, plus gnralement, en plaant le
texte  l'intrieur d'un environnement \texttt{nohyphenation} (plus
prcisment voir p. \pageref{nohyphenation}).
\index{mbox@\texttt{\backslash mbox}}%
\index{nohyphenation@\texttt{\backslash nohyphenation}}%
\index{environnement!nohyphenation@\texttt{nohyphenation}}%
\index{cesure@csure!stoppe}%
\index{coupure!de mots}%
\index{coupure!de mots vite}

Les problmes de csures surviennent essentiellement du fait du choix,
par dfaut, de \LaTeX{} d'une mise en page entirement justifie.
\index{mise en page!justifie}% 
\index{composition|see{mise en page}}%
\index{composition!en drapeau}%
\seealso{drapeau}{compo. en drapeau}%
Rappelons que les environnements \texttt{flushleft} et \texttt{flushright}
permettent une composition \textit{en drapeau}. 
\index{environnement!flushleft@\texttt{flushleft}}%
\index{environnement!flushright@\texttt{flushright}}%
L'extension {\FrenchPro} apporte sur ce points les nouveaux environnements
ci-aprs.

\subsection{Environnements pour la composition \emph{en drapeau}}
\label{endrapeau}
\index{mise en page!au fer}
\index{mise en page!en drapeau}

L'environnement \texttt{drapeaufg} permet une composition \emph{en drapeau,
au fer  gauche}, avec coupure de mots :

\medskip
\noindent
\index{environnement!drapeaufg@\texttt{drapeaufg}}%
\begin{minipage}{0.5\textwidth}
\begin{verbatim}
\begin{drapeaufg}
Ceci est un exemple 
trs simple d'une 
composition en drapeau, 
au fer  gauche.
\end{drapeaufg}
\end{verbatim}
\end{minipage}
%     } 
\hfill
\fbox{%
\begin{minipage}{0.33\textwidth}
\begin{drapeaufg}
Ceci est un exemple 
trs simple d'une 
composition en drapeau, 
au fer  gauche.
\end{drapeaufg}
\end{minipage}
     } 
\index{mise en page!au fer  gauche}

\medskip
L'environnement \texttt{drapeaufgIN} permet une composition 
\emph{en drapeau, au fer  gauche} mais sans coupure de mot, selon
les recommandations de l'imprimerie nationale \cite{lexique}.
L'inconvnient de cette mthode est le risque de dbordement dans la 
marge  droite. Dans ce cas il faudra intervenir, au coup par coup, en
\index{saut de ligne (\texttt{\backslash\backslash})}%
 insrant un \emph{saut de ligne} (\verb|\\|).

\medskip
\noindent
\index{environnement!drapeaufg@\texttt{drapeaufg}}%
\begin{minipage}{0.5\textwidth}
\begin{verbatim}
\begin{drapeaufgIN}
Ceci est un exemple 
trs simple d'une 
composition en drapeau, 
au fer  gauche et 
sans coupure de mot.
\end{drapeaufgIN}
\end{verbatim}
\end{minipage}
%     } 
\hfill
\fbox{%
\begin{minipage}{0.33\textwidth}
\begin{drapeaufgIN}
Ceci est un exemple 
trs simple d'une 
composition en drapeau, 
au fer  gauche et
sans coupure de mot.
\end{drapeaufgIN}
\end{minipage}
     } 
\index{environnement!drapeaufgIN@\texttt{drapeaufgIN}}

\smallskip

Des environnements quivalents existent pour la composition
\emph{en drapeau, au fer  droite} qui sont d'utilisation
un peu moins courante. Ainsi vous disposez de l'environnement
\texttt{drapeaufd} :

\medskip
\index{environnement!drapeaufd@\texttt{drapeaufd}}%

\noindent
\index{environnement!drapeaufg@\texttt{drapeaufg}}%
\begin{minipage}{0.5\textwidth}
\begin{verbatim}
\begin{drapeaufd}
Ceci est un exemple 
trs simple d'une 
composition en drapeau, 
au fer  droite. 
\end{drapeaufd}
\end{verbatim}
\end{minipage}
%     } 
\hfill
\fbox{%
\begin{minipage}{0.33\textwidth}
\begin{drapeaufd}
Ceci est un exemple 
trs simple d'une 
composition en drapeau, 
au fer  droite.
\end{drapeaufd}
\end{minipage}
     } 

\medskip
et enfin l'environnement \texttt{drapeaufdIN}
qui ne donnera pas de coupure de mot (mais \texttt{drapeaufd}
a dj fort peu de chances de gnrer une coupure de mot).
\index{mise en page!au fer  droite} 
\index{environnement!drapeaufdIN@\texttt{drapeaufdIN}}%

\subsection{Environnements de liste\label{envir}}

Les environnements de liste en \LaTeX{} sont de plusieurs types
({\em itemize, enumerate, description,} \etc.) mais aucun d'eux ne 
correspond typographiquement aux exigences franaises (marqueurs,
espacements horizontaux et verticaux, retrait, \etc.). 
Tout cela a donc t modifi.

Parmi ces modifications il faut noter l'espacement vertical dans
diffrentes listes qui a t considrablement rduit par rapport
aux valeurs standard dans \LaTeX.
 
L'extension {\FrenchPro} apporte aussi un nouvel environnement de liste :
l'environnement \verb|order| 
(\verb|\be|\-\verb|gin|\-\verb|{order}|, \verb|\end{order}|) 
\index{order@\texttt{order}}\index{environnement!order@\texttt{order}}%
\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{order}\}}%
\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{order}\}}%
\index{endorder@\texttt{\backslash endorder}}%
a t conu pour des listes ordonnes (\primo... \secundo...). 
\index{liste ordonne}%
Il s'agit en fait d'un environnement \verb|enume|\-\verb|rate| avec
numrotation latine.

\subsection{Placement des figures}
Placer les figures et les tableaux  l'endroit dsir 
relve parfois de 
l'exploit en \LaTeX{}. Il est possible de demander le placement en
\index{figures et tableaux}%
\index{tableaux}%
\index{haut de page!(figures en...)}%
\index{bas de page!(figures en...)}%
haut de page (\verb|[t]|{\em op}), en bas de page (\verb|[b]|{\em ottom}),
sur une page spare (\verb|[p]|{\em page of float}) ou  l'endroit
mme (\verb|[h]|{\em ere}) mais cette dernire option fonctionne assez
rarement dans la pratique
\footnote{On peut toujours utiliser l'option \texttt{H} de l'extension
\emph{float}.}%
\index{extension!float@\emph{float}}%
. Il  est donc trs difficile de placer
une figure  l'endroit exact o elle arrive dans le texte. 
C'est pour cette
raison que l'environnement \verb|figurette| a t cr ; 
il s'utilise
exactement comme l'environnement \verb|figure| 
(dans les classes de documents o il est dfini)
mais  ne comporte
aucun paramtre optionnel.

\begin{verbatim}
      \begin{figurette}
            [\center] texte de la figure...
            [\caption{titre de la figure}]
      \end{figurette}
\end{verbatim}

\label{figurette}%
\index{figurette}%
\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{figurette}\}}%
\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{figurette}\}}%
\index{environnement!figurette@\texttt{figurette}}%
Cet environnement ne permet pas de faire des petits tableaux. Rappelons
que la
mise en page des tableaux est diffrente de celle des figures (voir
~\ref{tableaux} page \pageref{tableaux}). 
Comme son nom le laisse entendre, cet environnement est particulirement
destin aux petites figures ; celles-ci peuvent trouver plus facilement
 leur place dans une page. Il ne faudra pas s'tonner toutefois,  
l'occasion de mises  jour ultrieures du texte, 
de trouver d'ventuels 
bas de page incomplets
lorsque les {\em figurettes} seront reportes  la page suivante.
Si vous utilisez {\bf aussi} l'environnement \verb|figure|, 
il faudra surveiller que \LaTeX{} place bien les figures 
en squence (il peut
arriver effectivement que \LaTeX{} ne les place pas dans l'ordre de leur
numrotation).

\subsection{Petits outils supplmentaires}\label{outils}
Il ne s'agit pas ici d'outils typiquement franais mais 
leur intrt
m'a sembl suffisamment gnral pour tre inclus 
dans l'extension
(en attendant de les trouver par dfaut dans \LaTeX{}) :

\begin{itemize}
\item il est parfois bien utile de faire appel  une note de bas
\index{bas de page!note de...}%
de page\footnote{Voici la note.\label{note}} depuis plusieurs endroits
comme ici\refmark{note}, pour cela nous avons cod : 
\index{refmark@\texttt{\backslash refmark}}%
\begin{verbatim}
... de page\footnote{Voici la note\label{note}}
depuis plusieurs endroits comme ici\refmark{note}, ...
\end{verbatim}
\item comme l'environnement \verb|verbatim| de \LaTeX{} est trs rigide
une alternative est propose avec l'environnement \vers|versatim|
\label{versatim}
\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{versatim}\}}%
\index{versatim@\texttt{\backslash versatim}}%
\index{endversatim@\texttt{\backslash endversatim}}%
\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{versatim}\}}%
(\vers|\begin{versatim}| ... \vers|\end{versatim}|) qui sait couper
les phrases en fin de ligne et compose les lignes suite dans le style
de l'environnement \vers|verse|%
\footnote{L'environnement \texttt{versatim} et l'ordre \texttt{\backslash vers}
n'ont pas de version \texttt{*} comme \texttt{verbatim*} et 
\texttt{\backslash verb*}, respectivement.\label{etoile}
Ils savent par contre obir aux ordres \texttt{\backslash noenglishquote} et
\texttt{\backslash noenglishdoublequotes} que
l'on trouvera au ~\ref{noenglishquote} 
page~\pageref{noenglishquote}.}%
 ;
\item l'ordre \vers1\vers|...|1 fonctionne comme 
\index{vers@\texttt{\backslash vers}}%
\verb|\verb|\refmark{etoile}  ; il
autorise en plus la csure automatique ; cette csure par dfaut
est ralise entre les mots mais peut aussi se faire  
l'intrieur
des mots si l'option \texttt{\backslash tthyphenation} a 
t prcise (voir 
\ref{cesure}) ; lorsqu'une squence 
\vers1\vers|blabla1\-\vers1tech1\-\verb1ni1\-\verb1que|1 
ne peut tre coupe automatiquement par \TeX{} on pourra lui proposer des
coupures de la manire suivante : \vers1\vers|blabla|\-\vers|technique|1 ;
\item pour la mise au point  \LaTeX{} il existe l'option \verb|draft| qui
permet de visualiser les dbordements de ligne ; 
l'extension {\FrenchPro} offre de mme les commandes : \\
\index{overfullhboxmark@\texttt{\backslash overfullhboxmark}}%
\verb|         \overfullhboxmark    | (et \verb|\nooverfullhboxmark|)\\
qui peuvent, par contre, tre actives  tout moment ;
cette option et son contraire ne doivent pas se retrouver sur la 
mme page, faute de quoi elles ne produiraient aucun effet ;
\item il est aussi trs utile de retrouver o ont 
t mis des \verb|\label|s
et quels noms ont t donns, c'est pour cela 
que l'extension  {\FrenchPro} offre
la commande : \\
\index{labelsinmargin@\texttt{\backslash labelsinmargin}}%
\verb|         \labelsinmargin    | (et \verb|\nolabelsinmargin|)\\
qui imprimera dans la marge le texte des \verb|\label|s mais
attention n'y mettez pas de texte mathmatique. Notez aussi que les
labels  l'intrieur des \verb|\footnote| ne sont jamais 
imprims dans
la marge.
\end{itemize}

Tout ce qui est fait dans l'extension {\FrenchPro} devrait fonctionner
thoriquement avec \LaTeX{} sur tous les moteurs \TeX{}. 
Pour exprimer cette ide en
\index{AllTeX@\texttt{\backslash AllTeX}}% 
raccourci on crit souvent : (La)\TeX{}. Cette prsentation 
n'tant pas trs jolie, j'ai souhait ici lui donner une forme
plus sympathique et plus dfinitive. L'extension {\FrenchPro}
propose donc la squence \verb|\AllTeX| qui imprime \AllTeX.

\subsection{Personnalisation}
Nous avons parl jusqu'ici d'une utilisation normale, standard,
de l'extension {\FrenchPro}. Mais il est toujours possible de
la paramtrer pour une utilisation diffrente. Tout cela est dcrit
dans les pages  venir mais pour les lecteurs presss voici un rsum
des possibilits.

Si l'on dsire imposer des options par dfaut diffrentes, pour
tout le document, on se reportera au paragraphe \ref{usersf} page
\pageref{usersf}.

On peut simplifier les noms de commandes  rallonge de {\FrenchPro}
(voir ~\ref{simplification} page \pageref{simplification}).

On peut changer de clavier de saisie (c'est--dire en gnral de systme
d'exploitation), en cours de document, pour cela on se reportera
au descriptif de l'extension \emph{keyboard} (~\ref{keyboard}
page \pageref{keyboard}).

Il est possible de transmettre un document source francis 
l'tranger sans que cela impose une modification de format, voir
pour cela le paragraphe suivant et le 
 style {\FrenchPro} du pauvre  ~\ref{reduit}
page \pageref{reduit}.

L'essentiel des autres commandes de personnalisation est dcrit au
chapitre \ref{etendue}  partir de la page~\pageref{etendue}.

\subsection{Transmettre un document  l'tranger}
Si vous devez envoyer votre document \LaTeX{} 
 un destinataire loign qui
ne peut pas ou ne veut pas effectuer l'installation complte de l'extension
{\FrenchPro}, il vous faudra alors appauvrir la forme imprime de votre
document. Vous pouvez procder comme suit :
\begin{order}
\item Crer un nouveau document, vide.
\item Recopier dedans \verb|french.sty|.
\item Remplacer  la fin l'instruction \verb|\endinput| par l'ordre
\verb|\pmfrench| (voir explications du  Poor Man French Style , page
\pageref{reduit}).
\index{version!appauvrie}%
\index{version!rduite}%
\index{pmfrench@\emph{pmfrench}}%
\item Ajouter, toujours  la suite, votre document original
(en version \mbox{7-bits}, voir \verb|kb8to7|).
\end{order}
Ce nouveau document peut alors tre transmis (notamment sur les rseaux
lectroniques). Votre destinataire pourra alors composer 
votre document avec
une francisation minimale. Mais il vaudra mieux l'engager  installer
entirement les fichiers de l'extension {\FrenchPro} pour 
qu'il bnficie de tous
ses avantages.

\begin{MAJ}
Une autre possibilit pourrait tre de faire appel  la version allge
de {\FrenchPro} (%
\makeatletter\if@screen%
\linkandfootnote{docfrenchle}{\texttt{frenchle}}%
{http://frenchpro.free.fr/screen.pdf/frldocscreen.pdf}%
\else%
\linkandfootnote{docfrenchle}{\texttt{frenchle}}%
{http://frenchpro.free.fr/frenchpro/french/doc/frldoc.pdf}%
\fi%
) 
\index{extension!allge@allge \emph{frenchle}}
\index{version!allge}%
\index{frenchle@\emph{frenchle}}%
mais dans ce cas vous n'avez plus accs aux commandes 
spcifiques de {\FrenchPro} ;
ce qui limite quand mme beaucoup vos possibilits de composition.
\end{MAJ}
%\subsection{Commandes primes}
%\index{commandes!primes}%
%Les commandes suivantes ne doivent plus tre utilises ; elles ne
%figureront plus dans la prochaine version de l'extension {\FrenchPro} :
%\begin{verbatim}
%              \maj
%\minMAJ
%\end{verbatim}

\subsection{Simplification des noms de commande}\label{simplification}
\index{commandes!noms simplifis}%

Les noms de commande dfinis par l'extension {\FrenchPro} sont volontairement
longs pour ne pas risquer de conflit avec d'autres codes \TeX{}. 
Grce  la commande \verb|\frenchalias| l'utilisateur
peut les simplifier  volont en dfinissant 
des quivalences. Voici un
exemple avec \verb|\overfullhboxmark| :
\begin{verbatim}
               \documentclass[a4paper]{book}
               \usepackage{french}
               \frenchalias\BB\overfullhboxmark
               \begin{document}
             ...
               \BB
\end{verbatim}
\index{frenchalias@\texttt{\backslash frenchalias}}%
\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
\index{usepackage@\texttt{\backslash usepackage}}%

\subsection{L'extension \emph{keyboard}}

\label{keyboard}
Chaque utilisateur (dans un environnement multi-systmes et/ou
multi-utili\-sateurs et/ou
multi-cla\-viers) a la possibilit d'utiliser un clavier 
standard ou personnalis. 
Le type de clavier dfinit le codage d'entre que l'on souhaite
utiliser. Quelque soit le \emph{format} \LaTeX\ mis en uvre par
l'installateur, il existe toujours un codage par dfaut qui est
en gnral l'ASCII (c'est--dire 7-bits) mais qui peut tre
tout autre si on a fait appel  \texttt{kbconfig}
\index{format}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\ifnoDOCinstall\else%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(voir ~\ref{kbconfig} page \pageref{kbconfig})
\fi%
 la cration du \emph{format}.
\index{format}
Dans le document \LaTeX\ il est possible d'utiliser
directement l'extension \emph{keyboard} : \\
\verb|          \usepackage[|\emph{codage d'entre clavier}\verb|]{keyboard}|\\
\verb|          \usepackage{french}|

On notera que la spcification  de clavier doit intervenir, de prfrence,
avant le chargement de l'extension {\FrenchPro}.

Diffrents codages d'entre sont disponibles, parmi ceux-ci
on trouvera :
\begin{description}
\item [ansinew] pour \lsc{Windows} ;
\index{windows@\lsc{windows}}%
\index{systme!windows@\lsc{windows}}%
\begin{MAJ}
\item [latin1] pour Unix ou Linux par exemple mais ce n'est pas le
\index{unix@\lsc{unix}}%
\index{systme!unix@\lsc{unix}}%
\index{linux@\lsc{linux}}%
\index{codage!d'entre}%
\index{codage!ansiwnew@\texttt{ansinew}}%
\index{codage!latin1@\texttt{latin1}}%
\index{codage!latin9@\texttt{latin9}}%
\index{codage!decmulti@\texttt{decmulti}}%
\index{codage!utf8@\texttt{utf8}}%
\index{codage!next@\texttt{next}}%
\index{codage!applemac@\texttt{applemac}}%
\index{codage!cp850@\texttt{cp850}}%
\index{systme!linux@\lsc{linux}}%
               codage le meilleur ;
\item [latin9] c'est le codage \texttt{latin1} enrichi 
               avec le caractre euro et les
               caractres franais \oe, \OE\ et  ;
\item [decmulti] pour Digital Unix, VMS, \etc. (option 
       avantageuse pour les systmes \lsc{Unix} ne disposant
       pas de \texttt{latin9}) ;
\item [utf8] qui est un sous-ensemble du codage \lsc{UNICODE} 
             utilisable avec \lsc{LINUX} depuis la RedHat 9 et tend  se
             gnraliser dans les systmes d'exploitation comme par exemple
             avec MacOs X ;
       la version du format \LaTeX\ doit dater au moins de 2003 
(\texttt{2003/12/01}) pour bnficier du codage \texttt{utf8} (avec 
l'extension \emph{inputenc}  laquelle fait appel \FrenchPro\ pour
grer ce cas spcifique) ;
\end{MAJ}
\item [next] pour les systmes du mme nom ;

\item [cp850] pour DOS avec code-page 850 ;
\index{dos@\lsc{dos}}%
\index{systme!dos@\lsc{dos}}%

\item [applemac] pour {MacOS} ;
\index{MacOs@MacOS}%
\index{systme!MacOs}%

\item [ascii] si l'on ne veut pas grand chose...
\end{description}
Il est toujours possible de dfinir son propre codage de clavier, 
voire mme (pour les plus expriments) de faire en sorte qu'une ou plusieurs
touches du clavier gnrent un code \LaTeX\ spcifique.

\begin{MAJ}
Si, dans la suite du document, vous souhaitez changer de codage, il suffit de
mettre la commande \verb|\kbencoding{<|\textit{codage}\verb|>}|, 
sous rserve qu'il existe un fichier 
\verb|[|\textit{langage}\verb|.]|%
\verb|<|\textit{codage}\verb|>.kbc| dans le systme.
\index{usepackage@\texttt{\backslash usepackage}}%
\index{extension!keyboard@\emph{keyboard}}%
\index{codage!clavier}%
\index{kbencoding@\texttt{\backslash kbencoding}}%
\index{extension!keyboard@\emph{keyboard}}%
\index{fichier!keyboard.sty@\texttt{keyboard.sty}}%
\index{fichier!.kbc@\texttt{.kbc}}%
\index{keyboard.sty@\texttt{keyboard.sty}}%
\index{fichier!keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
\index{keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
\index{fichier!langage.keyboard.dat@\texttt{[\textit{langage}.]keyboard.dat}}%
\index{langage.keyboard.dat@\texttt{[\textit{langage}.]keyboard.dat}}%
Comme on le voit, il est donc possible de faire appel  des configurations
de clavier diffrentes selon le langage utilis. 
%\FrenchPro\ livre par dfaut ... 
\end{MAJ}

\emph{Pourquoi utiliser l'extension \emph{keyboard} plutt que l'extension
\emph{inputenc}
 qui fait presque la mme chose} ? Toute la diffrence rside dans ce
\emph{presque} :
\index{extension!inputenc@\emph{inputenc}}
\begin{itemize}
\begin{MAJ}
\item \emph{keyboard} ne dfinit que les caractres  utiles (au
      franais) et non les 128 caractres complmentaires  l'ASCII ;
\item les caractres dfinis ne sont pas des caractres actifs,
      si on utilise l'option \oMlTeX, mais des caractres usuels 
\footnote{Ceci n'est pas vrai si l'option spciale \texttt{\backslash
forceMlTeXtoCork} a t active dans le fichier 
\texttt{keyboard.dat} au chargement de l'extension \texttt{keyboard}.}
 ;
\index{forceMlTeXtoCork@\texttt{\backslash forceMlTeXtoCork}}%
\index{fichier!keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
\index{keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
\item il est possible d'envoyer des messages  la console 
      avec \verb|\kbtypeout| et de les traduire automatiquement
      dans le codage clavier du systme d'exploitation o est
      appel \LaTeX\ ;
\index{kbtypeout@\texttt{\backslash kbtypeout}}%
\item plus gnralement encore on peut demander avec l'ordre \verb|\kbIO|
      d'crire sur une  fichier  \TeX\ en oprant une traduction
\index{kbIO@\texttt{\backslash kbIO}}%
      de codage de son choix ;
\item le clavier peut tre diffrent d'un langage  un autre ;
\end{MAJ}
\item les exceptions aux motifs de csure restent effectives aprs un
      changement de codage d'entre ;
\item en mode mathmatique les caractres accentus sont utilisables (ce
      sont alors des caractres actifs) ;
\item les conversions majuscules-minuscules sont assures ;
\item l'utilisation des fontes \emph{cm}
\index{fontes!cm@\emph{cm}}% 
 (c'est--dire avec le codage de fontes \texttt{OT1}%
\footnote{ou bien le codage de fonte \texttt{LO1} dfini par l'extension
          \emph{mltex}.}%
\index{extension!mltex@\emph{mltex}}%
\index{codage!\texttt{LO1}}%
\index{LO1@\texttt{LO1} (codage)}%
\index{fontencoding@{\em fontencoding}!\texttt{LO1}}%
) n'est pas un handicap
avec l'option \oMlTeX\ pour la coupure des mots accentus.
\end{itemize}

Le codage par dfaut est prcis dans le fichier \texttt{keyboard.dat}.
\index{fichier!keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
\index{keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
On peut avoir un fichier \texttt{keyboard.}\-\texttt{dat} 
par type de document, dossier, rpertoire, \etc.

Les effets de l'extension \emph{keyboard} sont annuls par tout appel
 ultrieur  l'extension \emph{inputenc}%
\footnote{Ce n'est pas le cas avec le codage \texttt{utf8} car ici
les extensions \emph{keyboard} et \emph{inputenc} sont complmentaires.}%
.

\begin{MAJ}
On se reportera  la documentation de l'extension \emph{keyboard}
pour de plus amples dtails.
\end{MAJ}

\subsection{Autres extensions}
\index{extension!autres extensions}%

L'extension {\FrenchPro} n'est pas, a priori, incompatible avec les autres 
 bonnes\footnote{Je veux dire les autres extensions bien crites.}  
extensions existantes.
Certaines extensions ou certaines classes ne peuvent toutefois tirer
parti entirement de la francisation ; c'est le cas de la classe
\texttt{ltxdoc}
\index{classe!ltxdoc@\texttt{ltxdoc}}%
pour ce qui est du texte introduit par \verb|\DocInput|.
\index{DocInput@\texttt{\backslash DocInput}}%
Parfois, seuls quelques dispositifs sont dsactivs, 
comme par exemple l'usage des guillemets en mode mathmatique
avec AmS\LaTeX.
\index{guillemets!avec AmS\LaTeX{}}%
\index{AmSLaTeX@AmS\LaTeX{}}%

Certaines extensions (comme l'ancien \verb|psfig|) peuvent tre charges 
hors du prambule.
Il faut absolument dconseiller cette pratique qui 
ne peut que crer des problmes.

Par ailleurs, il faut noter l'existence de quelques extensions plus 
particulirement intressantes pour la communaut francophone. 
En voici une
liste succincte :
\begin{description}
\begin{MAJ}
\item[decalign] permet, dans des tableaux, l'alignement des nombres sur la
virgule dcimale.
\index{extension!decalign@\emph{decalign}}%

\item[endfloat] pour reporter figures et tableaux en fin de document.
\index{extension!endfloat@\emph{endfloat}}%

\item[endnotes] permet de reporter des notes (ou toutes les notes de
bas de page) en fin de document.
\index{extension!endnotes@\emph{endnotes}}%

\item[footnpag] permet de renumroter les notes de bas de page
  chaque page.
\index{extension!footnpag@\emph{footnpag}}%

\item[graphicx] pour imprimer des graphiques et notamment
                inclure des images Post\-Script {\em encapsules} 
                (ou \lsc{PDF})
                si l'on utilise un pilote d'impression comprenant
                le PostScript (ou un moteur tel que \texttt{pdflatex}). 
\index{moteur!pdflatex@\texttt{pdflatex}}%
\index{extension!graphicx@\emph{graphicx}}%

\item[icomma] permet de conserver ou non (grce  une bonne
              coopration avec {\FrenchPro}), en mode mathmatique,
              l'espace aprs la virgule.
\index{extension!icomma@\emph{icomma}}%
\index{virgule}%

\item[relsize] permet de changer de taille de police, relativement.
\index{taille de police}%
\index{extension!relsize@\emph{relsize}}%

\item[wrapfig] pour mettre une figure sur le ct et placer le texte
autour.
\end{MAJ}
\end{description}
\begin{MAJ}
Cette courte liste ne reflte absolument pas la quantit 
d'extensions
disponibles dans le domaine public, on consultera  cet effet le
 \em \LaTeX\ companion  \cite{companion} ou le 
\linkandfootnote{catalog}{catalogue \LaTeX}%
{http://ftp.jussieu.fr/ftp/pub/tex-archive/} 
accessible par le navigateur \lsc{CTAN}
si vous disposez d'un accs  l'internet.
Vous pouvez bien entendu obtenir les dernires versions
sur l'un de ces serveurs
d'archives \lsc{CTAN} sinon auprs
des associations d'utilisateurs de \TeX{}.
\end{MAJ}

\subsection{Fragilit des commandes}
\index{commandes!fragilit}%

On sait qu'en \LaTeX{} les commandes doivent tre {\em protges\/}
lorsqu'on veut les coder dans certaines commandes comme \verb|\section|.
Il faut alors faire prcder ces commandes par l'ordre 
\verb|\protect|. 
\index{protect@\texttt{\backslash protect}}%
\index{fragilit des commandes}%
Il peut ventuellement en tre de mme pour quelques commandes 
introduites par l'extension {\FrenchPro}.

\bigskip

\begin{center}
\fbox{\fbox{\parbox{10cm}{Ce qui suit va progressivement se compliquer ;
certains passages sont plus particulirement destins aux
utilisateurs expriments en \LaTeX{}.}}}
\end{center}

\bigskip

\subsection{Compatibilit}\label{compatibilite}
\index{compatibilit}%

L'extension {\FrenchPro} rend {\em actifs\/}%
\footnote{Ou plutt {\em peut  rendre actifs} 
car ils ne sont pas forcment tous actifs en mme temps.}
 les caractres suivants :

\medskip
\verb|   <    `    "    '    >| \ \ \ \ \ et \ \ \verb|  :    ;    !    ?|
\index{caractres actifs}%
\index{\texttt{<{}}}\index{\texttt{`}}\index{\texttt{\dittomark}}%
\index{\texttt{'}}\index{\texttt{>{}}}%

\medskip
Cela veut dire que ces caractres sont dsormais des
 macro-instructions 
et ne peuvent plus jouer
leurs rles originels tels qu'ils sont 
dfinis en \LaTeX{}. Si la ncessit
impose de les utiliser, on codera :
\begin{verbatim}
\inferieura  la place de <      \superieura    la place de >    
\lq           "           `      \rq             "           '
\lqq          "          ``      \rqq            "          ''
\deuxpoints   "           :      \pointvirgule   "           ;
\pointexclamation         !      \pointinterrogation         ?
\dittomark    "           "      
\end{verbatim}
\index{\texttt{`}}\index{\texttt{\dittomark}}\index{\texttt{'}}%
\index{{\`\space}}\index{{\'\space}}\index{{``}}\index{{,,}}\index{{''}}%
\index{dittomark@\texttt{\backslash dittomark}}%
\index{inferieura@\texttt{\backslash inferieura}}%
\index{deuxpoints@\texttt{\backslash deuxpoints}}%
\index{points!pointvirgule@\texttt{\backslash pointvirgule}}%
\index{pointvirgule@\texttt{\backslash pointvirgule}}%
\index{points!pointinterrogation@\texttt{\backslash pointinterrogation}}%
\index{pointinterrogation@\texttt{\backslash pointinterrogation}}%
\index{points!pointexclamation@\texttt{\backslash pointexclamation}}%
\index{pointexclamation@\texttt{\backslash pointexclamation}}%
\index{superieura@\texttt{\backslash superieura}}%
\index{lq@\texttt{\backslash lq}}\index{lqq@\texttt{\backslash lqq}}%
\index{rq@\texttt{\backslash rq}}\index{rqq@\texttt{\backslash rqq}}%%

Dans certains cas comme, par exemple, dans l'environnement \verb|array|
on pourra prfrer faire prcder ces 
caractres de l'ordre 
\verb|\protect| plutt que de les remplacer par les commandes
de substitution.

Rappelons aussi que \verb|\inferieura| et \verb|\superieura|,
s'ils sont utiliss en codage de fonte \texttt{OT1}%
\footnote{C'est aussi le cas avec
le codage de fonte \texttt{LO1} dfini par l'extension \emph{mltex}.}%
, ne seront
imprims correctement qu' condition d'utiliser une police \texttt{tt}.
\index{polices!tt@\texttt{tt}}%
\index{extension!mltex@\emph{mltex}}%
\index{codage!\texttt{LO1}}%
\index{LO1@\texttt{LO1} (codage)}%
\index{fontencoding@{\em fontencoding}!\texttt{LO1}}%

Certaines extensions font, elles aussi, une utilisation intensive des
mmes caractres. Cela peut s'avrer trs gnant. Pour sa part, 
l'extension {\FrenchPro} teste, au chargement, si l'un des caractres
de double ponctuation (\verb|! : ; ?|) est dj dfini et dans ce cas
rend inoprante toute la gestion de la typographie fine au niveau de
ces caractres (un message est mis).

S'il s'agit d'un code que l'on ne peut modifier 
et pour lequel l'extension {\FrenchPro} est superflue, 
alors il est possible de l'encadrer par les commandes 
suivantes pour l'excuter%
\footnote{Les dfinitions de commandes  l'intrieur 
de l'environnement
\texttt{nonfrench} sont par dfaut locales  cet environnement. Il faudra
viter cette mthode pour {\em charger} des codes en mmoire.} 
\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{nonfrench}\}}%
\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{nonfrench}\}}%
\index{nonfrench@\texttt{\backslash nonfrench}}%
\index{endnonfrench@\texttt{\backslash endnonfrench}}%
correctement : \\
\verb|            \begin{nonfrench}  | et \verb|  \end{nonfrench}|

\noindent ou par : \\
\verb|            \nonfrench         | et \verb|  \endnonfrench|

Si ce code rside dans un fichier particulier 
que l'on ne souhaite pas modifier, alors on utilisera la commande
suivante pour le charger en mmoire :

\index{originalinput@\texttt{\backslash originalinput}}%
\verb|            \originalinput{nom_de_fichier}|

\noindent Cette commande n'a aucun intrt avant
\index{babel@\emph{babel}!origin@\texttt{\backslash originalinput}}%
le \verb|\begin{document}| car l'extension {\FrenchPro} 
n'est pas encore active
\footnote{Sauf dans le cas o {\FrenchPro} est une option de
l'extension \emph{babel}.}%
. 
\index{babel@\emph{babel}!activ@activation de {\FrenchPro}}%
\index{activation de {\FrenchPro}}%
\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
Il faut noter que les valeurs par dfaut de l'extension {\FrenchPro} sont
ractives aprs \verb|\originalinput|. 
Si l'on souhaite qu'il en soit
autrement il faut imposer les options de son choix pour tout le
document dans \verb|\usersfrenchoptions| (voir ~\ref{usersf} page 
\pageref{usersf}).

Il reste bien entendu toujours possible d'annuler 
l'option {\FrenchPro} en revenant au language \verb|\|\texttt{en\-glish}
(s'il a t dfini via le fichier de 
\index{english@\texttt{\backslash english}}%
\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
\index{language.dat@\texttt{language.dat}}%
configuration \verb|language.dat|).

Pour crire du texte dans un fichier, sans avoir l'expansion des
caractres actifs de {\FrenchPro}, il suffit de coder :\\ 
\index{originaloutput@\texttt{\backslash originaloutput}}%
\verb|            \originaloutput[numro_de_fichier]{texte}|

Vous trouverez au dbut du fichier \verb|french.doc|
\index{fichier!french.doc@\texttt{french.doc}}%
\index{occupation mmoire}% 
l'occupation supplmentaire en mmoire interne de \TeX{} qui
est imputable  l'extension.

\section{Pour dpanner...}
\index{dpannage}
Il est parfois utile de savoir si un document risque de poser des
problmes une fois que l'on utilisera l'extension {\FrenchPro} ; c'est
pour aider  rpondre  cette question que vous pouvez inclure dans
votre document (toujours avant le \verb|\begin{document}|) 
l'ordre \verb|\input french.chk|. Bien entendu il ne faut pas faire 
\index{fichier!french.chk@\texttt{french.chk}}% 
\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
\index{input2 french.chk@\texttt{\backslash input french.chk}}%
appel  l'extension {\FrenchPro} d'une manire ou d'une autre. Ainsi,
s'il existe dans votre document une instruction qui risque d'tre
en conflit avec l'extension {\FrenchPro} vous obtiendrez  chaque fois
un message d'erreur et la compilation de votre document s'arrtera.
Il devrait ensuite vous suffire d'appliquer les conseils indiqus
au paragraphe \ref{compatibilite}.

Une autre manire de dpanner peut aussi consister  
rendre tous les
ordres de l'extension {\FrenchPro} inoprants. Pour cela il faut tout
d'abord retirer l'appel de l'extension {\FrenchPro} et ensuite rajouter
l'ordre \verb|\input french.dmy|
\index{fichier!french.dmy@\texttt{french.dmy}}% 
\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
\index{input2 french.dmy@\texttt{\backslash input french.dmy}}%
(comme toujours en \LaTeX{} : avant le \verb|\begin{document}|).
Cette technique vous permettra d'liminer les effets de l'extension
{\FrenchPro} sans avoir  retirer de votre document tous les 
ordres relatifs  l'extension elle-mme%
\footnote{Cette technique ne doit pas tre employe pour imprimer
des documents franais dans un environnement \LaTeX{} non francis
car le document ne peut tre compos correctement 
de cette manire.}%
. 
%On notera qu'il est fortement conseill de traduire le texte en
%7-bits avant l'utilisation de ce subterfuge.

La version {\em du pauvre} dont vous trouverez l'explication page
\pageref{reduit} ( Poor Man French Style ) 
peut aussi vous aider dans certains
cas.

\section{Utilisation tendue}\label{etendue}
\index{utilisation!tendue}%
Nous allons aborder ici une utilisation plus dlicate de l'extension
{\FrenchPro} car elle fait appel  des connaissances \TeX{}
plus pointues.

\subsection{Les grandes parties de l'extension {\FrenchPro}}

\begin{MAJ}
L'extension {\FrenchPro} est compose de plusieurs parties essentielles :
csure, typographie (dans la ligne), mise en page, 
traduction en franais, macro-instruc\-tions et messages. 
Chacune de ces parties est {\em embrayable} ou {\em
dbrayable}  volont. 
Pour ce faire les ordres suivants ont t dfinis : 
\end{MAJ}
\begin{verbatim}
         \frenchhyphenation   ...    \nofrenchhyphenation
         \frenchtypography    ...    \nofrenchtypography
         \frenchlayout        ...    \nofrenchlayout
         \frenchtranslation   ...    \nofrenchtranslation
         \frenchmacros        ...    \nofrenchmacros
         \frenchwarnings      ...    \nofrenchwarnings
\end{verbatim}
%%%         \frenchbibliography  ...    \nofrenchbibliography

Lorsque l'extension {\FrenchPro} est appele elle active toutes ces  parties.
Il en va de mme  chaque fois que l'extension  est ractive 
par l'ordre \verb|\french| (sous rserve de choix 
diffrents faits dans une classe, un
style personnel ou  maison , voir ~\ref{usersf}).

Certaines de ces parties disposent de sous-options 
ou de commandes spcifiques que nous allons dtailler ci-aprs.

\begin{MAJ}
Nous ne parlerons presque pas de la bibliographie car
\index{bibliographie}%
elle est essentiellement traite, pour l'instant, 
par \verb|\frenchtranslation| ; voir toutefois \ref{bibliographie}
page \pageref{bibliographie}.

Une autre partie, implicite mais non ngligeable, concerne la
commutation de langues ; elle est dcrite en \ref{multilingue}
page \pageref{multilingue}.
\end{MAJ}

\subsubsection{\texttt{\backslash frenchhyphenation}}
\label{frenchhyphenation}
\index{frenchhyphenation@\texttt{\backslash frenchhyphenation}}%
Cette partie de l'extension {\FrenchPro}  active la csure franaise
\footnote{Les valeurs des variables \texttt{\backslash lefthyphenmin},
\texttt{\backslash righthyphenmin} et \texttt{\backslash uchyph} 
y sont  prcises
(respectivement 2, 3 et 1).}%
, autorise la division des mots commenant par une majuscule et permet le 
chargement d'un fichier d'exceptions personnel comme il 
en a t discut
au paragraphe \ref{cesure} page \pageref{cesure}.
\index{fichier!d'exceptions}%
\index{coupure!de mots}%
\index{division!des mots}%

Les ordres \verb|\hyphenation| et \verb|\showhyphens| ont t
modifis pour accepter des macro-instructions d'accentuation 
en paramtre.
\index{hyphenation@\texttt{\backslash hyphenation}}%
\index{showhypens@\texttt{\backslash showhyphens}}%

Un ordre \verb|\allowhyphens|
\index{allowhyphens@\texttt{\backslash allowhyphens}}%
\index{cesure@csure!allowhyphens@\texttt{\backslash allowhyphens}}%
est utilisable dans le texte pour forcer \TeX\
 utiliser tous les points de coupure possibles d'un mot compos
plutt que le seul trait d'union entre les deux mots.
Exemple : \\
\verb|socio-\allowhyphens culturel|\\
ou : \verb|dfinissez\allowhyphens-le|\\
On notera que l'on prcise \verb|\allowhyphens| \textbf{\emph{avant}}
ou \textbf{\emph{aprs}} le trait d'union selon que l'on souhaite
couper le mot compos avant ou aprs. Cette commande n'est pas
utilisable en argument de l'ordre \verb|\hyphenation|.
\index{hyphenation@\texttt{\backslash hyphenation}}%

L'ordre \vers|\frenchhyphenation| n'est pas pris en compte immdiatement ;
il ne prend effet qu' partir du moment o
il est demand une ractivation de l'extension {\FrenchPro}
par l'ordre \verb|\french| ou \verb|\begin|\-\verb|{french}|.

\noindent
\texttt{\backslash nofrenchhyphenation} 
\index{nofrenchhyphenation@\texttt{\backslash nofrenchhyphenation}}%
 retire le mcanisme de csure franaise. Cela ne signifie 
pas qu'il n'y a
plus de coupure de mot mais que la langue utilise pour le faire n'est plus
le franais mais celle qui tait active auparavant.

L'installation du fichier \texttt{language.dat} de la distribution
\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
{\FrenchPro} permet l'accs  une commande \verb|\nohyphenation|
\label{nohyphenation}%
\index{nohyphenation@\texttt{\backslash nohyphenation}}%
\index{cesure@csure!stoppe}%
qui stoppe immdiatement la csure et
qui n'est rien d'autre qu'un langage spcifique sans motif de csure. La
porte de cette commande doit donc tre limite  un bloc (\verb|{}|)
bien prcis.

L'ordre \vers|\nofrenchhyphenation| n'est pas pris 
en compte immdiatement ;
il ne prend effet qu' partir du moment o
il est demand une rinitialisation de l'extension {\FrenchPro}
par l'ordre \verb|\french| ou \verb|\begin{french}|.


\subsubsection{\texttt{\backslash frenchtypography}}
\label{frenchtypography}
\index{frenchtypography@\texttt{\backslash frenchtypography}}%
Cette partie de l'extension {\FrenchPro}  applique
 la typographie franaise  la ponctuation et aux guille\-mets
\footnote{La typographie franaise n'est applique,
 bien sr, que si vous saisissez les espaces appropris  ces
ponctuations (cf. ~\ref{saisie}).  dfaut, la ponctuation sera
accole aux mots, comme c'est l'usage classique en anglais.}%
\index{ponctuation}\index{cesure@csure}%
\index{lefthyphenmin@\texttt{\backslash lefthyphenmin}}%
\index{righthyphenmin@\texttt{\backslash righthyphenmin}}%
\index{uchyph@\texttt{\backslash uchyph}}%
\index{guillemets}\index{points!deux-points (:)}%
\index{deux-points (:)}%
, propose l'accentuation dans l'environnement \vers|tabbing|
(voir \ref{tabbingaccents} page \pageref{tabbingaccents})
 et empche (autant que possible) la coupure de ligne
ou de page avant la ponctuation, avant les guillemets fermants, aprs les
deux-points et les guillemets ouvrants. 
D'autres aspects typographiques
lis au franais sont aussi mis en \oe{uvre} comme :
\begin{itemize}
\begin{MAJ}
\item en mode mathmatique l'espace aprs la virgule est supprim (c'est 
 l'option par dfaut de {\FrenchPro} 
 \verb|\frenchmathcomma| mais qui peut tre annule par la
 commande \verb|\regularmath|\-\verb|comma|) ; on notera que 
{\FrenchPro} adopte le comportement de l'extension 
\texttt{icomma} lorsque cette dernire est charge avant {\FrenchPro}.
Le mode actif avant l'appel de {\FrenchPro} peut tre restaur par la 
commande \verb|\originalmathcomma|.
\end{MAJ}
\index{extension!icomma@\emph{icomma}}%
\index{frenchmathcomma@\texttt{\backslash frenchmathcomma}}%
\index{regularmathcomma@\texttt{\backslash regularmathcomma}}%
\index{originalmathcomma@\texttt{\backslash originalmathcomma}}%
\index{virgule}\index{espacement!aprs la virgule}%
\begin{MAJ}
\item \verb*|\nombre{1 234,56}| applique l'espacement correct. Le nombre
       est toujours compos en mode mathmatique. L'option \verb|\nofiles|
       ne doit pas tre indique en dbut de document.
\end{MAJ}
\index{nombre@\texttt{\backslash nombre}}%
\index{nombre@\texttt{\backslash nombre}!nofiles@avec \texttt{\backslash nofiles}}%
\index{nombre@\texttt{\backslash nombre}!en mode mathmatique}%
\index{nofiles@\texttt{\backslash nofiles}}%
\index{nofiles@\texttt{\backslash nofiles}!et nombre@et \texttt{\backslash nombre}}%
\item l'espacement des appels de notes (et des \verb|\thanks|) 
de bas de page et de \verb|minipage|.
\item la composition des numros de notes dans la police de la note de bas
      de page ; 
notez que l'ordre \verb|\footnote| ou \verb|\thanks| peut
dsormais tre spar, dans le texte, 
du mot qui le prcde, l'extension {\FrenchPro} n'imprimant pas cet espace.%
\index{thanks@\texttt{\backslash thanks}}%
\index{footnote@\texttt{\backslash footnote}}%
\index{note!footnote@avec \texttt{\backslash footnote}}%
\index{note!thanks@avec \texttt{\backslash thanks}}%
\item la mise en italique du titre des figures et tableaux 
      (option par dfaut, car l'utilisateur peut choisir de
      prciser \verb|\captionfont|).
\index{captionfont@\texttt{\backslash captionfont}}%
\item la modification du sparateur  
des titres de figures et tableaux  \texttt{:}  par
\verb|\caption|\-\verb|separator| qui est initialis par dfaut
dans {\FrenchPro}   \verb|~--| .
\index{captionseparator@\texttt{\backslash captionseparator}}

      Rappelons que
      c'est l'ordre \verb|\caption| de \LaTeX{} qui permet de donner
      un titre  une figure ou un tableau. Mais ce titre n'est pas 
\index{figures et tableaux}%
\index{tableaux!notes}%
\index{tableaux!titres}%
\index{note}%
      plac dans les deux cas au mme endroit. 
      Dans le cas d'une figure il est plac {\em aprs} ; dans celui
      d'un tableau il est plac {\em avant\/}.
\end{itemize}

Les sous-options proposes sont les suivantes :
\begin{itemize}
\item \verb|\unnumberedcaptions{figure/table}| permet d'annuler
dfinitivement la numrotation des figures ou des tableaux et
les commandes correspondantes \verb|\listoffigures| 
ou \verb|\listof|\-\verb|tables|.
Cette option ne peut tre utilise qu'une seule fois, pour chaque
type, au dbut du document ; elle est
irrversible, du moins  l'intrieur du texte franais ;
\index{unnumberedcaptions@\texttt{\backslash unnumberedcaptions}}%
\index{listoffigures@\texttt{\backslash listoffigures}}%
\index{listoftables@\texttt{\backslash listoftables}}%

\item \verb|\noTeXdots| modifie \verb|\dots| et \verb|\ldots| pour produire
trois points normaux, mais c'est l'option 
\index{noTeXdots@\texttt{\backslash noTeXdots}}%
\index{points!\texttt{\backslash noTeXdots}}% 
\index{dots@\texttt{\backslash dots}}\index{points!\texttt{\backslash dots}}% 
\index{ldots@\texttt{\backslash ldots}}\index{points!\texttt{\backslash ldots}}% 
inverse \verb|\TeXdots| qui en est la
valeur par dfaut (car il suffit de ne pas utiliser \verb|\dots| ou
\verb|\ldots|) ;

\label{nofrenchguillemets}
\item \verb|\nofrenchguillemets| permet de dsactiver les guillemets 7-bits%
\footnote{On entend par guillemets 7-bits les caractres 
\texttt{\inferieura\relax\inferieura} et \texttt{\superieura\relax\superieura}. 
En fait il s'agit de dsactiver les caractres 
\texttt{\inferieura} et \texttt{\superieura} pour
qu'ils n'excutent plus les macro-instructions de l'extension {\FrenchPro}.}
franais pour un autre usage ; 
l'option par dfaut de l'extension {\FrenchPro}
est \verb|\french|\-\texttt{guil}\-\texttt{lemets} ;
\index{frenchguillemets@\texttt{\backslash frenchguillemets}}%
\index{nofrenchguillemets@\texttt{\backslash nofrenchguillemets}}%

\item \verb|\ancientguillemets| permet d'obtenir des guillemets {\em 
l'ancienne} c.--d. o chaque paragraphe
 d'une citation de deuxime rang 
\index{ancientguillemets@\texttt{\backslash ancientguillemets}}%
\index{todayguillemets@\texttt{\backslash todayguillemets}}%
commence non pas par des guillemets ouvrants mais par des fermants ; la valeur
par dfaut de l'extension {\FrenchPro} est \verb|\todayguillemets| ;

\item \verb|\guillemetsinarrays|, qui est la valeur par dfaut
de {\FrenchPro} permet d'obtenir des guillemets 
\index{guillemetsinarrays@\texttt{\backslash guillemetsinarrays}}%
\index{noguillemetsinarrays@\texttt{\backslash noguillemetsinarrays}}%
en mode texte dans les environnements standard \texttt{array} ;
l'inconvnient de cette possibilit
est qu'il est ncessaire de protger les macros-commandes
\verb|<| et \verb|>| lorsqu'ils terminent une case d'un
tableau de ce genre (via \verb|\protect| ou en crivant
\index{protect@\texttt{\backslash protect}}%
\verb|<{}| ou mme \verb|<\relax|) ;
\item \verb|\noguillemetsinarrays|, par contre, n'a pas
cet inconvnient mais ne permet plus d'imprimer des guillemets
\index{array}\index{eqnarray}%
\index{environnement!array@\texttt{array}}%
\index{environnement!eqnarray@\texttt{eqnarray}}%
\index{environnement!eqnarray*@\texttt{eqnarray*}}%
franais dans ces environnements \texttt{array} et \texttt{eqnarray} ;

\item \verb|\guillemetsinallfonts| permet d'obtenir des guillemets 
\index{guillemetsinallfonts@\texttt{\backslash guillemetsinallfonts}}%
\index{guillemetsinroman@\texttt{\backslash guillemetsinroman}}%
quelle que soit la police de caractres utilise (en supposant que ces
guillemets existent ; une correction d'italique est ajoute
si ncessaire, avant les guillemets fermants) ; 
mais par dfaut les guillemets seront imprims
\index{romain droit}\index{romain}%
en romain droit : \texttt{\backslash guil\-le\-mets\-in\-roman}
 est la valeur par dfaut ;
dans ce dernier cas 
 ;

\begin{MAJ}
\item \verb|\guillemetsfont| permet, par contre, de choisir la fonte
      pour la composition des guillemets tout au long du document,
       condition que l'extension \FrenchPro\ travaille dans le 
      codage de fonte \texttt{T1} ;
      vous pouvez, par exemple, coder ceci :
\begin{verbatim}
\def\guillemetsfont{%
     \fontencoding{OT2}\fontfamily{wncyr}%
      \selectfont}%
\end{verbatim}
ceci est  placer  l'endroit de votre choix, mme avant le
chargement de \FrenchPro\ ;
\index{guillemetsfont@\texttt{\backslash guillemetsfont}}%
\index{fontes!choix pour les guillemets}
\index{fontencoding@{\em fontencoding}!\texttt{T1}}%
\index{codage!\texttt{T1}}%
\index{T1@\texttt{T1} (codage)}%
\end{MAJ}

\item \verb|\noenglishquote| permet de remplacer temporairement les
\label{noenglishquote}% 
\index{noenglishquote@\texttt{\backslash noenglishquote}}%
\index{englishquote@\texttt{\backslash englishquote}}%
\index{catcode@\texttt{\backslash catcode}}%
\index{tabbing@\texttt{tabbing} (environnement)}%
\index{lccode@\texttt{\backslash lccode}}%
\index{char@\texttt{\backslash char}}%
\index{accents!remplaant ` et '}%
{\em quotes} anglaises par des accents%
\footnote{Mais attention, les ordres \TeX{} tels que
\texttt{\backslash catcode}, \texttt{\backslash lccode}, 
\texttt{\backslash char}... deviennent 
\label{catcodes}
inutilisables pendant toute la dure d'activit de cette option.}
 ; cette option reste active  l'intrieur de l'environnement
\vers|versatim|%
\footnote{Cette option est inoprante dans l'environnement 
\texttt{tabbing}.\label{tabbing}}
 (ou avec \vers|\vers|, voir ~\ref{outils} page~\pageref{outils}) ;
\verb|\english|\-\verb|quote| est 
l'option par dfaut de l'extension {\FrenchPro} ;

\item \verb|\noenglishdoublequotes| remplace tous les doubles guillemets
\refmark{catcodes}
\index{noenglishdoublequotes@\texttt{\backslash noenglishdoublequotes}}%
\index{englishdoublequotes@\texttt{\backslash englishdoublequotes}}%
  la \TeX{} `` et '' par  et  ; 
cette option reste active  l'intrieur de l'environnement
\vers|versatim|\refmark{tabbing} 
(ou avec \vers|\vers|, voir ~\ref{outils}) et elle
 s'annule tout
simplement par la commande inverse \verb|\englishdoublequotes| ;

\item \verb|\untypedspaces| rajoute un espace l o l'utilisateur doit 
\index{espaces!untypedspaces@\texttt{\backslash untypedspaces}}%
\index{untypedspaces@\texttt{\backslash untypedspaces}}%
\index{espaces!typedspaces@\texttt{\backslash typedspaces}}%
\index{typedspaces@\texttt{\backslash typedspaces}}%
normalement en mettre un (et uniquement s'il l'a oubli)
 c.--d. devant la double ponctuation 
\index{ponctuation}\index{guillemets}%
(\verb|! ? ; :|) et 
les guillemets (aprs \verb|| et avant \verb||)%
\maj
\footnote{\texttt{\backslash untypedspaces} n'a aucun effet sur 
la typographie des nombres et donc avec la commande
\texttt{\backslash nombre}.}
 ; mais
attention, il peut y avoir des cas o cette action systmatique est
 mauvaise, c'est pourquoi \verb|\typedspaces| est l'option par dfaut de 
l'extension {\FrenchPro} ;
 
\item \verb|\idotless| permet (pour ceux qui ne saisissent pas en 8 bits
et/ou n'ont pas de bon diteur de texte%
\index{idotless@\texttt{\backslash idotless}}%
\index{iwithdot@\texttt{\backslash iwithdot}}%
\index{points!\texttt{\backslash idotless}}\index{points!\texttt{\backslash iwithdot}}%
\footnote{Donc dans tous les cas o vous devez saisir les
lettres accentues sous leur forme \TeX{} c'est--dire par la squence : 
\index{lettres accentues}\index{caractres accentus}%
\index{antislash-accent-lettre}%
antislash-accent-lettre.}% 
) d'accentuer les i sans avoir 
penser qu'il est absolument indispensable d'utiliser un \i{} sans point 
(\verb|\i{}|) ; \verb|\iwithdot| 
en est l'option inverse et la valeur par 
dfaut ;

\item \verb|\tabbingaccents|\label{tabbingaccents}
 permet d'utiliser l'accentuation
normale \mbox{7-bits} (\verb|\`| et \verb|\'|) dans un environnement
\vers|tabbing| de \LaTeX{} ; les mmes ordres influants sur
la tabulation restent utilisables s'ils sont suivis d'un espace 
\index{accents!tabbingaccents@\texttt{\backslash tabbingaccents}}%
\index{tabbingaccents@\texttt{\backslash tabbingaccents}}%
\index{notabbingaccents@\texttt{\backslash notabbingaccents}}%
\index{environnement!\texttt{tabbing}}%
\index{accents!dans \texttt{tabbing}}%
\index{accents!notabbingaccents@\texttt{\backslash notabbingaccents}}%
(\verb*|\` | et \verb*|\' |) ; comme il s'agit d'une option qui
n'aura plus d'intrt  l'avenir, \vers|\notabbingaccents| est
la valeur par dfaut ; 

\item \verb|\EBCDICbrackets| remplace en mode texte 
\index{EBCDICbrackets@\texttt{\backslash EBCDICbrackets}}%
\index{normalbrackets@\texttt{\backslash normalbrackets}}%
\index{\texttt{[}}\index{\texttt{]}}\index{crochets}%
(c.--d. non mathmatique) les caractres \verb|<| et \verb|>| par
des crochets [ et ] ; cette option est 
particulirement {\em ddie} aux
systmes IBM disposant de claviers sans crochets ; 
mais attention le doublement de ces caractres (\verb|| et
\verb||) donnera toujours  et  
(sauf en mode \verb|verbatim|) ;
cette option ncessite l'utilisation de \verb|\nonfrench| pour
l'introduction et l'excution de certains jeux de macros-instructions
(voir ~\ref{compatibilite} page \pageref{compatibilite}) ;
\verb|\normalbrackets| en est la valeur
par dfaut ;

\item \verb|\letpunctuationactivefor| est un ordre trs curieux ! Son nom 
\index{letpunctuationactive@\texttt{\backslash letpunctuationactive}}%
signale dj qu'il ne doit pas tre 
employ seul ; il ne doit aussi
tre employ que dans des cas trs 
spcifiques et ce, en connaissance de
cause ; en effet, cet ordre engendre irrmdiablement 
une {\em anomalie}
(l'exception qui confirme la rgle...) : 
les caractres {\em actifs}
(\verb|! ; : ?|) resteront actifs mme lorsque l'extension {\FrenchPro}
se sera efface au profit d'une autre ; cela  est donc dangereux ! mais
peut aussi tre utile, comme nous allons le voir ci-aprs avec 
\verb|\wrongtypedspaces|.
\end{itemize}

Tous les dispositifs prcits deviennent 
inoprants ds que l'on code
\index{nofrenchtypography@\texttt{\backslash nofrenchtypography}}%
\texttt{\backslash no\-french\-typo\-gra\-phy}. 
 
\noindent
\texttt{\backslash nofrenchtypography} :
{\em a priori} rien d'intressant ici... sauf lorsque vous n'imprimez plus
 la franaise et dans ce cas vous disposez des ordres :
\begin{itemize}
\item \verb|\wrongtypedspaces| pour supprimer les espaces superflus saisis 
\index{wrongtypedspaces@\texttt{\backslash wrongtypedspaces}}%
\index{espaces!wrongtypedspaces@\texttt{\backslash wrongtypedspaces}}%
(devant la double ponctuation c.--d. \verb|! ; : ?|) 
\index{double ponctuation}%
par une dactylographe franaise trop zle 
qui vient de taper une grande
quantit de texte non-franais dans un document 
franais ; s'il s'agit
d'anglais ou d'une autre langue dont l'espace n'est pas souhaitable, 
l'extension
 {\FrenchPro} fera aussi le travail pour annuler les habitudes
franaises ; mais attention ! avant d'abandonner le \verb|\french| pour,
par exemple, l'\verb|\english| il aura fallu taper :\\
\verb|     \letpunctuationactivefor\wrongtypedspaces|\\
pour maintenir {\em active\/} la double ponctuation 
(viter alors d'employer cette dernire dans des macros, \LaTeX{}
 ou non, qui n'auraient pas t conues pour ce cas 
ou qui n'auraient pas
t adaptes par le style linguistique 
correspondant --~ manipuler
donc avec prudence)
;

\item \verb|\nowrongtypedspaces| permet d'annuler temporairement 
\index{nowrongtypedspaces@\texttt{\backslash nowrongtypedspaces}}%
\index{espaces!nowrongtypedspaces@\texttt{\backslash nowrongtypedspaces}}%
l'effet prcit.
\end{itemize}
 
\subsubsection{\texttt{\backslash frenchlayout}}
\index{frenchlayout@\texttt{\backslash frenchlayout}}%
\begin{MAJ}
La partie mise en page de l'extension {\FrenchPro} 
ralise un grand nombre d'oprations :
\begin{itemize}
\item elle rintroduit
le retrait des premiers paragraphes qui est supprim  en \LaTeX{}
standard mais l'utilisateur conserve la possibilit de prciser son choix
par les commandes 
\index{retrait}\index{indentation}%
\begin{itemize}
\item \verb|\indentfirst| qui est le choix par dfaut,
\item \verb|\nonindentfirst| qui n'applique pas de retrait en dbut des
      premiers paragraphes.
\end{itemize}
Dans le cas o l'extension \emph{titlesec} est charge, ce sont les options
de cette extension qui sont utilises et les commandes pcdentes n'ont
plus d'effet.
\index{extension!titlesec@\emph{titlesec}}%
\index{titlesec@\emph{titlesec}}%

\item elle dfinit les marqueurs utiliss dans les numrations
      (\texttt{itemize}). Vous pouvez choisir d'autres marqueurs
      en fournissant d'autres caractres  la place des toiles
      ci-dessous :
\begin{verbatim}
\frlabelitems{%
              \renewcommand{labelitemi}{*}%
              \renewcommand{labelitemii}{**}%
              \renewcommand{labelitemi}{***}%
             }%
\end{verbatim}
\index{frlabelitems@\texttt{\backslash frlabelitems}}%
\index{labelitemi@\texttt{\backslash labelitemi}}%
\index{labelitemii@\texttt{\backslash labelitemii}}%
\index{labelitemiii@\texttt{\backslash labelitemiii}}%
\index{marqueurs de liste!modification}% 
 noter que le traitement des guillemets  chaque dbut 
d'lments de liste (\verb|\item|) est alors supprim (sauf 
rintroduire la squence 
\verb|\check|\-\verb|item|\-\verb|guille|\-\verb|mets| devant
le marqueur).
\index{checkitemguillemets@\texttt{\backslash checkitemguillemets}}%
\index{guillemets!dans itemize@dans \texttt{itemize}}%
\index{guillemets!et marqueurs de liste}%
\index{marqueurs de liste!et guillemets}%

\item elle propose les lettrines dont je vous ai dj parl au
      \S~\ref{lettrines} page~\pageref{lettrines}.
\index{lettrines}

\item elle introduit les environnements dont je vous ai aussi
dj parl : 
\begin{itemize}
\item \verb|order| pour composer des listes ordonnes 
(voir  ~\ref{envir} page~\pageref{envir}),
\index{environnement!order@\texttt{order}}%

\item \verb|figurette| pour placer exactement o l'on veut une petite
figure (voir  ~\ref{figurette} page~\pageref{figurette}),
\index{environnement!figurette@\texttt{figurette}}%

\item \texttt{drapeaufg},
      \texttt{drapeau}\-\texttt{fg}\-\texttt{IN},
      \texttt{drapeau}\-\texttt{fd},
      \texttt{drapeau}\-\texttt{fd}\-\texttt{IN} 
pour la compostion \emph{au fer}  droite ou  gauche
(voir  ~\ref{endrapeau} page~\pageref{endrapeau}),
\index{environnement!drapeaufg@\texttt{drapeaufg}}%
\index{environnement!drapeaufgIN@\texttt{drapeaufgIN}}%
\index{environnement!drapeaufd@\texttt{drapeaufd}}%
\index{environnement!drapeaufdIN@\texttt{drapeaufdIN}}%

\item \vers|versatim| en remplacement de \texttt{verbatim}
      pour raliser automatiquement la coupure de ligne
      lorsque cela est ncessaire 
(voir \S~\ref{outils} page~\pageref{outils}).
\index{environnement!versatim@\texttt{versatim}}%
\end{itemize}

\item elle remet 
zro le compteur de chapitre (section et autres sous-sections)
 chaque nouvelle partie (\verb|\part|) du document%
\footnote{La commande \texttt{\backslash noresetatpart} 
fournie via \texttt{\backslash usersfrenchoptions} ou
en dbut de document
(aprs le \texttt{\backslash begin}\{\texttt{docu}\-\texttt{ment}\}) permet
d'annuler cet effet.}%
, positionne les notes de tableau dans le tableau lui-mme,
\index{part@\texttt{\backslash part}}%
\index{noresetatpart@\texttt{\backslash noresetatpart}}%
gre les appels de note conscutifs en les sparant d'une virgule
\footnote{Une note peut toujours tre suivie...}%
\footnote{... d'une autre note,  condition qu'elles ne soient spares
par aucun autre lment, pas mme un espace.}.

\item
 lors d'un dbut de partie, de chapitre, d'annexe
 ou d'index, elle corrige d'une part
la position de la numrotation de page par dfaut de \LaTeX{},
d'autre part vite d'imprimer le titre courant
\footnote{\LaTeX{} utilise anormalement le  \em pagestyle\/  
\texttt{plain} avec la classe  \tt book .} sur cette page.
\index{classe!book@\texttt{book}}%
Elle modifie les environnements \texttt{theindex} et \texttt{thebibliography}
de faon  faire automatiquement rfrence  l'index et  la 
bibliographie dans la table des matires comme dans les \emph{bookmarks}
des hypertextes.
\index{theindex@\texttt{theindex}}%
\index{environnement!theindex@\texttt{theindex}}%
\index{bibliographie}%
\index{index!composition de l'}%
\index{thebibliography@\texttt{thebibliography}}%
\index{environnement!thebibliography@\texttt{thebibliography}}%
\end{itemize}
\end{MAJ}

Cette partie traite aussi les sous-options suivantes :
\begin{itemize}

\begin{MAJ}
\item \verb|\noresetatpart| permet d'annuler la remise 
      zro du compteur de chapitre (section et autres sous-sections)
       chaque nouvelle partie (\verb|\part|) du document ;
\index{part@\texttt{\backslash part}}%
\index{noresetatpart@\texttt{\backslash noresetatpart}}%
\index{numerotation@numrotation!des chapitres ou sections}%

\item \verb|\noresetatchapter| permet de ne pas remettre  zro le compteur
      de notes de bas de page  chaque nouveau chapitre (\verb|\chapter|) ;
\index{chapter@\texttt{\backslash chapter}}%
\index{noresetatchapter@\texttt{\backslash noresetatchapter}}%
\index{numerotation@numrotation!des notes de bas de page}

\item \verb|\frenchtrivsep| rduit notablement l'espace vertical dans toutes
\label{frenchtrivsep}
      les listes \LaTeX; c'est la valeur par dfaut de l'extension 
      {\FrenchPro} ; des messages d'attention (\texttt{-58-} voir p. 
      \pageref{-58-}) peuvent tre mis si vous utilisez de nouveaux
      environnements  faisant appel aux environnements standard \LaTeX{} ;
les valeurs d'espacement vertical 
(\texttt{\backslash parsep}, \texttt{\backslash itemsep}, 
\texttt{\backslash topsep} et \texttt{\backslash partopsep})
\index{espacement!vertical}%
\index{espacement!parsep@\texttt{\backslash parsep}}%
\index{espacement!itemsep@\texttt{\backslash itemsep}}%
\index{espacement!topsep@\texttt{\backslash topsep}}%
\index{espacement!partopsep@\texttt{\backslash partopsep}}%
\index{parsep@\texttt{\backslash parsep}}%
\index{itemsep@\texttt{\backslash itemsep}}%
\index{topsep@\texttt{\backslash topsep}}%
\index{partopsep@\texttt{\backslash partopsep}}%
\index{espace!compteurs}%
peuvent tre modifies en utilisant la commande :
\begin{verbatim}
\frtrivseplengths{%
   \setlength{\partopsep}{0.2 ex ...}%
   ...           }
\end{verbatim}
et dans ce cas les messages d'avertissement prcits ne sont plus
mis (sauf si vous codez  nouveau
\verb|\frenchtrivsepwarnings|
dans cette commande 
      (voir \verb|\nofrenchtrivsepwarnings| page \pageref{ftsw}) ;
\index{frenchtrivsep@\texttt{\backslash frenchtrivsep}}%
\end{MAJ}

\item \verb|\nofrenchtrivsep| rtablit l'espacement vertical standard de la
      classe de document utilise ;
\index{nofrenchtrivsep@\texttt{\backslash nofrenchtrivsep}}%
\label{everyparguills}
\item \verb|\everyparguillemets| permet, lorsqu'une citation se prolonge sur 
\index{everyparguillemets@\texttt{\backslash everyparguillemets}}%
\index{guillemets!everyparguillemets@\texttt{\backslash everyparguillemets}}%
d'au\-tres paragraphes, de commencer chaque paragraphe 
par des guillemets, comme
c'est l'usage ; lorsque la citation continue par une numration
\verb|order| ou \verb|itemize|, chaque alinea dbute alors avec des
guillemets ; l'option
\vers|\everyparguillemets| est la valeur par dfaut de l'extension
{\FrenchPro} ;

\item \verb|\everyparguillemetsremoved| permet d'annuler cet effet
(c'est--dire de commencer tous les paragraphes d'une citation
par des guillemets ouvrants)
\index{everyparguillemetsremoved@\texttt{\backslash everyparguillemetsremo\-ved}}%
\index{guillemets!everyparguillemetsremoved@\texttt{\backslash everyparguillemets-\\ removed}}%

\item \verb|\noeveryparguillemets| \, ne permet pas 
d'avoir plusieurs paragraphes
dans une citation (tout ordre \verb|\par| est ignor ;
\maj
la citation doit obligatoirement commencer par des guillemets ouvrants%
\footnote{Au cas o la citation ne commencerait pas en dbut de ligne,
un saut de ligne sera impos aux premiers guillemets ouvrants.}) ; 
\index{noeveryparguillemets@\texttt{\backslash noeveryparguillemets}}%
\index{guillemets!noeveryparguillemets@\texttt{\backslash noeveryparguillemets}}%
cette option qui gre correctement pour vous les citations de deuxime
niveau en commenant chaque ligne par des guillemets
est {\em fragile} et  peut  poser quelques 
problmes de mise en uvre voire mme trs mal fonctionner% 
\footnote{Cette option n'est pas adapte, notamment, aux environnements
dont la longueur de ligne est rduite.} 
 ;
l'utilisation de l'environnement \texttt{guillemets} (ou \verb|\guillemets|)
est totalement interdit dans ce cas ;
il est impratif de rtablir 
\verb|\everypar|\-\verb|guil|\-\verb|le|\-\verb|mets| juste aprs
le paragraphe concern ;

\item \verb|\overfullhboxmark| et \verb|\nooverfullhboxmark| 
\index{nooverfullhboxmark@\texttt{\backslash nooverfullhboxmark}}%
\index{overfullhboxmark@\texttt{\backslash overfullhboxmark}}%
(voir ~\ref{outils} page \pageref{outils}) ;

\item \verb|\labelsinmargin| et \verb|\nolabelsinmargin| 
\index{labelsinmargin@\texttt{\backslash labelsinmargin}}%
\index{nolabelsinmargin@\texttt{\backslash nolabelsinmargin}}%
(voir ~\ref{outils} page \pageref{outils}).

%\item \verb|\PasDeNumeroDePage| ou \verb|\nopagenumbers| supprime la 
%\index{PasDeNumerDePage@\texttt{\backslash PasDeNumeroDePage}}%
%numrotation des pages (mais aussi les hauts de page). Cela est trs 
%li aux styles employs (ne convient donc pas dans 
%toutes les situations).
\end{itemize}

Cette partie gre aussi la mise en page du courrier fait avec la classe
\verb|letter| ainsi les adresses, la date, l'\verb|\opening| 
(ainsi que le \verb|\closing|) \etc. sont disposes
{\em  la franaise} ; l'adresse du correspondant 
apparat au travers
de la fentre des enveloppes format 11~x~22 cm ;
\index{closing@\texttt{\backslash closing}}%
il est possible de prciser les commandes 
\verb|\yourref|, \verb|\ourref|, \verb|\object|, \verb|\PS|
 dj vues (~\ref{letter} page \pageref{letter}) 
et de fournir les dfinitions 
des hauts et bas de page du courrier par les commandes 
\verb|\formhead| et \verb|\formfoot|.
\index{lettre}\index{courrier}\index{letter@\texttt{letter}}%
\index{classe!letter@\texttt{letter}}%
\index{formhead@\texttt{\backslash formhead}}%
\index{formfoot@\texttt{\backslash formfoot}}%
\index{ourref@\texttt{\backslash ourref}}%
\index{yourref@\texttt{\backslash yourref}}%
\index{object@\texttt{\backslash object}}%
\index{PS@\texttt{\backslash PS}}\index{postscriptum@{\em postscriptum}}%

\begin{MAJ}
La commande \verb|\constantLayout| qui ne fait pas partie de cette
section car elle porte sur tous les langages ; son rle est
est de garantir une prsentation homogne du document tout au
long de ce dernier, mme en cas de changement de langue. Elle
ne peut tre utilise qu'une seule fois au dbut du document ;
ce n'est pas l'option par dfaut avec {\FrenchPro}.
\end{MAJ}
\index{ConstantLayout@\texttt{\backslash ConstantLayout}}%

\begin{MAJ}
\subsubsection{La bibliographie}\label{bibliographie}
\index{bibliographie}%
La bibliographie d'un document est ralise en deux tapes : 
tout d'abord la slection et le tri des entres bibliographiques (en gnral
reprises d'une base bibliographique BiB\TeX) avec le programme
\index{bibtex8@\texttt{bibtex8}}%
\texttt{bibtex}
\footnote{Utiliser de prfrence \texttt{bibtex8} pour le traitement 
correct des caractres accentus.} et deuximement sa composition
par \LaTeX. Dans la premire tape le choix du style est important.
Suivant le cas il est fait appel  certaines commandes \LaTeX\
introduisant des libells spcifiques (comme \verb|\editorname|
pour  diteur ).
Des extensions \LaTeX\ traitant de la bibliographie peuvent tre
utilises dans la deuxime partie. \FrenchPro\ essaye de s'adapter
 ces extensions%
\footnote{\FrenchPro\ est spcialement adapt pour travailler
avec \emph{jurabib} et \emph{fracm}.}%
\index{extension!jurabib@\emph{jurabib}}%
\index{extension!fracm@\emph{fracm}}%
. Par dfaut, il traduit les libells utiliss
le plus frquemment, comme nous allons le voir dans ce qui suit.
\end{MAJ}

\subsubsection{\texttt{\backslash frenchtranslation}} 
\index{frenchtranslation@\texttt{\backslash frenchtranslation}}%
Cette partie de l'extension {\FrenchPro} traduit en franais tous les titres 
\maj
ou libells utiliss en \LaTeX\ et dans la bibliographie, imprime les
\index{bibliography}%
 dates  la franaise, numrote correctement 
les diffrentes parties (\verb|\part|) d'un
\index{resume@\texttt{\backslash resume}}%
\index{endresume@\texttt{\backslash endresume}}%
\index{glossaire1@\texttt{\backslash glossaire}}%
\index{glossaire2@\texttt{\backslash glossaires}}%
\index{annexe1@\texttt{\backslash annexe}}\index{annexe2@\texttt{\backslash annexes}}%
\index{see1@\texttt{\backslash see}}\index{see2@\texttt{\backslash seealso}}%
\index{sommaire2@\texttt{\backslash sommaire[n]}}%
\index{printindex@\texttt{\backslash printindex}}%
\index{textcurrency@\texttt{\backslash textcurrency}}%
\index{texteuro@\texttt{\backslash texteuro}}%
volume,
\maj
modifie la commande \verb|\textcurrency| pour tre quivallente
 \verb|\texteuro| lorsque cette dernire est dfinie
 et introduit les commandes (voir ~\ref{commandes}
page \pageref{commandes}) : 
\begin{verbatim}
\annexe       \annexes      \resume   \endresume   
\glossaire    \glossaires   \see      \seealso  
\sommaire[n]  \printindex
\motsclef     \endmotsclef  \keywords \endkeywords
\end{verbatim} 
\index{motsclef@\texttt{\backslash motsclef}}%
\index{endmotsclef@\texttt{\backslash endmotsclef}}%
\index{keywords@\texttt{\backslash keywords}}%
\index{endkeywords@\texttt{\backslash endkeywords}}%
Pour modifier les libells reportez-vous au paragraphe~\ref{styleperso} 
et tout spcialement page~\pageref{modiflibelle}.

\subsubsection{\texttt{\backslash frenchmacros}}\label{frenchmacros}
\index{frenchmacros@\texttt{\backslash frenchmacros}}%
\index{ier@\texttt{\backslash ier}}%
\index{ieme@\texttt{\backslash ieme}}%
\index{at@\texttt{\backslash at}}%
Cette partie est consacre aux ordres tels que \verb|\ier|,
\verb|\ieme|, \verb|\at|, \etc. dcrits au paragraphe \ref{commandes}.
\index{abbreviations@\texttt{\backslash abbreviations}}%
\index{abreviations@abrviations!\texttt{\dittomark}...\texttt{\dittomark}}%
On y trouve aussi une sous-option trs spciale : \\
\verb|\abbreviations| qui permet de consulter le fichier des 
\index{fichier!des abrviations}%
\index{fichier!frabbrev@\texttt{frabbrev.tex}}%
abrviations fourni (\vers|frab|\-\vers|brev.tex| par dfaut)
  {\em chaque} demande explicite
d'abrviation de mot, de la forme : \verb|"Mot__abrger"| ;
 s'il figure dans le fichier il est alors abrg 
correctement sinon, un message est mis et le mot est compos 
comme il a t saisi (avec les guillemets) ; ainsi, 
\verb|"premier"| imprime "premier" et \verb|"Numro"12| donne%
\index{Numero@\texttt{\backslash Numero}}%
\index{Numero@\texttt{\dittomark Numero\dittomark}}%
\index{premier@\texttt{\dittomark premier\dittomark}}%
\footnote{Pour imprimer \Numero{} il semble plus appropri d'utiliser
directement 
la commande \texttt{\backslash Numero} (voir ~\ref{numero}).}
"Numro"12 mais \verb|"GUTenberg"| s'imprimera "GUTenberg" (car 
\index{abreviations@abrviations!GUTenberg}%
\index{GUTenberg!abrviation de}%
nous n'acceptons pas d'abrviation de GUTenberg).

On notera que les majucules et minuscules sont importantes
dans le \vers|Mot_|\-\vers|_|\-\vers|abrger| 
car la comparaison se fait  l'identique
\maj
dans le fichier des abrviations. Il faudra donc viter d'utiliser
des abrviations dans un argument de commande 
qui peut faire des transformations sur les
lettres.

Cette mcanique d'abrviations tant assez primitive au niveau informatique 
(relecture du fichier  chaque demande d'abrviation), le fichier des
abrviations doit rester de petite taille. 
C'est la raison pour laquelle nous
n'y avons mis qu'un jeu assez restreint d'abrviations. 
Ce fichier n'est pas
modifiable mais par contre vous pouvez prciser votre propre fichier  
\gdef\iX{\texttt{\backslash abbreviations[fichier]}}%
\index{abreviations@abrviations!abreviations2@\iX}%
\index{abreviations@abrviations!\texttt{\backslash abbreviations}}%
\index{noabreviations@\texttt{\backslash noabbreviations}}%
d'abrviations par la commande : \verb|\abbreviations[fichier]|.

Rappelons qu'en \TeX{} le caractre \verb|"| est 
normalement le dbut d'une valeur
hexadcimale. L'option \verb|\abbreviations| interdit donc temporairement
cette forme de codage (voir ~\ref{compatibilite}).\\
\maj
\verb|\noabbreviations| est l'option par dfaut.

\medskip 
\noindent
Il existe aussi :
\begin{itemize}\label{moretolerance}
\begin{MAJ}
\item \verb|\moretolerance| qui peut tre utilis, en dernier recours, 
\index{moretolerance@\texttt{\backslash moretolerance}}%
lorsque les csures ne peuvent se faire correctement malgr tous
les artifices dj employs (rajouter ou retirer 
des mots, 
forcer des coupures avec \verb|\allow|\-\verb|hyphens|,
\index{allowhyphens@\texttt{\backslash allowhyphens}}%
imposer des coupures avec
\verb|\-|, \etc.).  chaque fois que l'ordre 
\index{\texttt{\backslash-}}%
\verb|\moretolerance| est fourni la {\em tolerance} de \TeX{} est
double. La porte de cet ordre doit donc tre limite par des 
accolades \{\ \} ou tout autre moyen sr. L'aspect ngatif de cet
ordre concerne l'extension de l'espace inter-mots qui ne manquera
pas de se produire car \TeX\ aura alors tendance  rajouter de la
\emph{glue} plutt que de produire des coupures de mots en bout 
de ligne, les deux tant toutefois possibles :
\begin{figurette}
\Large
\center
\fbox{%
\parbox{0.5\linewidth}{%
\moretolerance\moretolerance\moretolerance
Ici j'ai fourni trois fois cette commande et vous devriez
vous rendre compte de l'effet de relchement produit 
(ingalit, d'une ligne  l'autre, des espaces entre les mots).
                        }}%
\end{figurette}
\end{MAJ}

\item \texttt{\backslash}\verb|!| est un ordre \TeX{} qui 
a t adapt pour 
\index{\texttt{\backslash\exclam}}%
\index{espace!fine@fine ngative (\texttt{\backslash\exclam})}%
pouvoir tre aussi utilis dans le texte courant. Il permet de retirer
une espace fine entre deux mots et peut ainsi faciliter la mise en page
lorsque les coupures s'avrent dlicates. Rappelons que l'ordre
\texttt{\backslash,} permet  l'inverse de rajouter une espace fine. 
\index{\texttt{\backslash,}}%
\index{espace!fine@ fine (\texttt{\backslash,})}%
\end{itemize}

\subsubsection{\texttt{\backslash frenchwarnings}}
Cette dernire partie est consacre aux messages d'avertissement que peut
mettre l'extension {\FrenchPro}. On y trouve les sous-options suivantes :

\begin{itemize}
\begin{MAJ}
\item \verb|\frenchtrivsepwarnings| indique qu'il faut mettre les messages
      d'attention relatifs aux espacements verticaux non respects. En effet,
      l'extension {\FrenchPro} impose son propre espacement vertical  
\index{espace!vertical}%
\index{frenchtrivsepwarnings@\texttt{\backslash frenchtrivsepwarnings}}%
      (voir \verb|\french|\-\verb|trivsep| page~\pageref{frenchtrivsep}) dans
      les principaux environnements \LaTeX{}, ce qui empche 
      --~en thorie~-- l'utilisateur
      de les modifier ; ce dernier est donc averti  chaque fois 
      qu'il tente d'utiliser un tel environnement modifi ;
      cela est l'option par dfaut.
      Vous pouvez toujours choisir vos propres espacements verticaux
      mais vous devez le faire avec l'ordre \verb|\frtrivseplengths|
\index{frtrivseplengths@\texttt{\backslash frtrivseplengths}}%
      dcrit page~\pageref{frenchtrivsep}. Vous pouvez aussi revenir 
      l'espacement standard en codant \verb|\nofrench|\-\verb|trivsep|.
      Si vous souhaitez plutt ne plus avoir de messages de ce genre
      il vous suffit de coder l'option inverse ci-aprs.

\item \verb|\nofrenchtrivsepwarnings| dispense l'extension {\FrenchPro} 
\label{ftsw}%
\index{nofrenchtrivsepwarnings@\texttt{\backslash nofrenchtrivsepwarnings}}%
      d'mettre des messages lorsque l'utilisateur 
      (ou une extension ou une classe) tente de modifier
      les valeurs d'espacement vertical choisies par \FrenchPro.

\item \verb|\nofrenchwarnings| supprime les messages mis par
\index{nofrenchwarnings@\texttt{\backslash nofrenchwarnings}}%
      {\FrenchPro}. Cela ne peut prendre effet qu'aprs le
      chargement complet de l'extension {\FrenchPro}. Cette option
      est trs dconseille.
\end{MAJ}
\end{itemize}

\subsection{Utilisation multilingue}\label{multilingue}
\index{utilisation!multilingue}\index{langues}\index{langages}%
\seealso{langages}{langues}
 chaque {\em langue} ou {\em langage}
 indiqu dans le fichier 
\verb|language.dat| l'extension {\FrenchPro} dfinit une commande du
mme nom. Si nous notons ce langage sous la forme : 
\verb|<|{\em langage}\verb|>|,
la commande s'crira alors \verb|\<|{\em langage}\verb|>|.
Cette nouvelle commande permet alors de passer du franais%
\footnote{Chaque commande \texttt{\backslash\string<}{\em langage}\texttt{\string>} 
permet de passer en fait du langage actif  ce nouveau 
\texttt{\string<}{\em langage}\texttt{\string>}.} 
  ce \verb|<|{\em langage}\verb|>|. 

En fonctionnement normal une option de style \verb|<|{\em langage}\verb|>| 
(dont le code est dans le fichier 
\index{fichier!<langage>.sty@{\tt<\em langage\tt>.sty}}%
\verb|<|{\em lan\-gage}\verb|>|\texttt{.sty}) 
dfinit une commande \verb|\<|{\em langage}\verb|>TeXmods|
\index{langage@\texttt{\backslash<{}}{\em langage}{\tt>{}}}% 
\index{langageTeX@\texttt{\backslash<{}}{\em langage}{\tt>TeXmods}}% 
pour complter cette nouvelle langue (dfinir des commandes 
ou faire des actions spcifiques) 
et une autre : \verb|\end<|\emph{langage}\verb|>| pour
stopper son action. L'utilisateur
\LaTeX{} doit dbuter ses documents par quelque chose comme :\\
\index{usepackage@\texttt{\backslash usepackage}}%
\verb|          \documentclass{|{\em classe}\verb|}|\\ 
\verb|          \usepackage{<|{\em langage}\verb|>,french}|\\ 
La dernire langue indique dans la liste 
est celle qui dbute
le document. Un style anglais {\em rudimentaire}
 est fourni (fichier \verb|fenglish.sty|) 
\index{fichier!fenglish.sty@\texttt{fenglish.sty}}%
avec l'extension {\FrenchPro} ; il peut servir d'exemple.

Ensuite, s'il donne satisfaction, ce  langage  pourra
tre utilis avec l'extension \emph{mlp} qui est indpendante
\index{extension!mlp@\emph{mlp}}%
\index{mlp@\emph{mlp}}%
de {\FrenchPro}.

\begin{MAJ}
Rappelons que le changement de langage influe sur la coupure, la typographie, 
le titrage, la mise en page, le codage d'entre, les messages, 
les macros-instructions, etc.
\end{MAJ}

Une commande est aussi disponible dans \FrenchPro\ pour {\em ajouter} 
une nouvelle langue   la vole  :\\
\verb|          \NouveauLangage[n]{nom_de_langue}|\\
\index{NouveauLangage@\texttt{\backslash NouveauLangage}}%
Le numro de langue \verb|n| est requis, 
\index{numeros@numros des langues}%
il fournit le numro {\em interne} de
la langue  utiliser par \TeX{} pour grer ses tables de csure.
\index{cesure@csure}\index{table de csure}%
Ce numro\footnote{Ce numro de langage doit tre exprim sous
forme caractre (il ne peut s'agir d'un compteur \TeX{}).}
 \verb|n| doit donc dj
exister au moment o la commande \verb|\NouveauLangage| est mise ;
il doit tre prcis. C'est 
pourquoi une entre virtuelle est propose dans le fichier 
\index{language.dat@\texttt{language.dat}}%
\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
\texttt{lan\-guage\-.dat}, permettant ainsi d'avoir un 
numro de langue rserv pour des usages futurs.

La commande \verb|\NouveauLangage| dfinit uniquement un ordre
\verb|\<|{\em langage}\verb|>| mais ne passe pas  cette langue.
 Pour changer de langue il
suffit de demander \verb|\<|{\em langage}\verb|>|.

  Une commande \verb|\beginlanguage| est utilisable lorsqu'il est 
\index{beginlanguage@\texttt{\backslash beginlanguage}}%
ncessaire de reprendre la composition avec le 
\verb|<|{\sl langage}\verb|>|
qui a t utilis au dbut du document 
("cad" juste aprs le 
\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
\verb|\begin{docu|\-\verb|ment}|) donc normalement la dernire option
de langue fournie dans la commande \verb|\usepackage|.
\index{usepackage@\texttt{\backslash usepackage}}%

La commande \verb|\languagename| doit toujours contenir le nom du langage
actif.
\index{languagename@\texttt{\backslash languagename}}%

Parfois un document doit pouvoir  ragir  dynamiquement  la langue
utilise pour le composer. Une structure de programmation pour tester
l'activation de l'extension {\FrenchPro} est disponible :\\
\verb|                 \ifFrench ... \else ... \fi|

\subsection{Cration de style personnel ou  maison} 
\label{styleperso}
\index{style!personnel ou maison}%
\seealso{style}{extensions}
\begin{MAJ}
Un crateur de style \LaTeX{} (normalement un maquettiste) est souvent une
personne qui modifie un style existant (une extension ou une classe
en gnral) et l'appelle autrement ; cela
n'est possible qu'avec les styles ayant une licence de type logiciel libre. 
L'extension {\FrenchPro} n'est pas dans ce cas, cf. {\em Copyright} 
(fichier 
\linkandfootnote{copyright}{\texttt{Copyright.pdf}}
{http://frenchpro.free.fr/frenchpro/french/Copyright.pdf}
 ou \texttt{copyrigh.tex}); il 
\index{copyright}\index{\protect\copyright}%
\index{fichier!Copyright.pdf@\texttt{Copyright.pdf}}%
\index{fichier!copyrigh.tex@\texttt{copyrigh.tex}}%
n'est pas votre proprit et de plus il est mis  jour rgulirement. 
Par contre l'extension {\FrenchPro} est entirement paramtrable
et  toutes
les commandes cites dans cette notice sont utilisables 
dans d'autres styles ou extensions
pourvu que l'extension {\FrenchPro} ait t 
pralablement charge en extension \LaTeX{} ou
\index{input1@\texttt{\backslash input}}%
par la commande \verb|\input|. 
\end{MAJ}

Quel que soit le moyen utilis pour charger l'extension {\FrenchPro},
les options ou commandes sont  prciser  l'aide de l'ordre 
\label{usersf}%
\vers|\usersfrenchoptions| 
qui sera dfini avant
\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
le \vers|\begin|\-\vers|{docu|\-\vers|ment}|. Voici un exemple --~utilis pour
composer ce document~-- dans lequel j'ai
%\index{babel@\emph{babel}!users@\texttt{\backslash usersfrenchoptions}}%
%\index{usersfrenchoptions@\texttt{\backslash usersfrenchoptions}!{avec \texttt{babel}}}%
\index{usersfrenchoptions@\texttt{\backslash usersfrenchoptions}}%
choisi d'appliquer \vers|\overfull|\-\vers|hbox|\-\verb|mark| 
et \vers|\disallowuchyph|  tout mon document :

\medskip
\begin{versatim}
\usersfrenchoptions{% Voici les options que j'ai choisies.
                    \disallowuchyph   % pas de coupure cap.
                    \overfullhboxmark % pas de carr noir.
                   }%
\end{versatim}
\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%

\medskip
\noindent
Peu importent alors les changements de langues raliss tout au long
du document ; ces options personnelles seront imposes  chaque fois
qu'il sera fait appel  \vers|\french|.
Cette commande peut tre appele plusieurs fois, les paramtres 
sont alors ajouts aux prcdents.

Les libells des titres usuels sont redfinis 
\index{libells}\index{titres usuels}%
dans l'extension {\FrenchPro}
et il faut les utiliser dans les styles ou extensions que vous crez ;
voici leur dfinition  la \TeX{} :
{\smaller
\begin{MAJ}
\begin{verbatim}
 \def\pagename{page}
 \def\refname{Rfrences}
 \def\abstractname{Rsum}
 \def\bibname{Bibliographie}
 \def\contentsname{Table des matires}
 \def\listfigurename{Table des figures}
 \def\listtablename{Liste des tableaux}
 \def\indexname{Index}
 \def\seename{\emph{voir}}
 \def\seealsoname{{\em voir aussi}}
 \def\figurename{\textsc{Fig.}}
 \def\tablename{\textsc{Tab.}}
 \def\sommairename{Sommaire}
 \def\partname{\ignorespaces\Ordinale{part}\ partie [...]}
 \def\glossaryname{Glossaire}
 \def\kwname{\textbf{Mots-cl}} 
 \def\draftname{- \noexpand\311preuve -}% imprimer preuve (PS)
 \def\prefacename{Prface}%
 \def\headtoname{}% {\space} est inusit.  
 \def\proofname{Dmonstration}% 
 \def\ccname{c.c. }
 \def\enclname{P.j. }
 \def\PSname{P.-S. :}
 \def\Objectname{Objet :}
 \def\YourRefname{v/rf. :}
 \def\OurRefname{n/rf. :}
 \def\emailname{m.l. :}
 \def\chaptername{Chapitre}
 \def\appendixname{Annexe}
 \def\slidename{Transparent}
 \def\listslidename{Liste des transparents}
 \def\ALG@name{algorithme}%
 \def\listalgorithmname{Liste des \ALG@name s}%
\end{verbatim}
\end{MAJ}
}

\begin{MAJ}
D'autres libells peuvent tre traduits lorsque {\FrenchPro} dtecte
la prsence de certaines extensions (signaler  l'auteur de l'extension
et  moi-mme les extensions qui ne sont pas traduites).
Vous pouvez, bien sr, modifier ces libells mais 
il faut cependant ne pas
oublier de respecter la typographie franaise usuelle ; toute modification
doit tre faite avec prudence. Si vous souhaitez, par exemple,
modifier le libell  \textsc{Fig.}  en  figurine  il suffit
de coder :
\label{modiflibelle}
\begin{verbatim}
\fraddto\captionsfrench{\def\figurename{figurine}}
\end{verbatim}
\index{fraddto@\texttt{\backslash fraddto}}%
\index{captionsfrench@\texttt{\backslash captionsfrench}}
\end{MAJ}

\begin{MAJ}
D'autres commandes sont dfinies dans le cadre de la bibliographie, il
\index{bibliographie}%
s'agit de :
\begin{verbatim}
  \def\andname{et}
  \def\editorname{diteur}
  \def\editornames{diteurs}
  \def\volumename{volume}
  \def\Volumename{Volume}
  \def\ofname{de}
  \def\numbername{numro}
  \def\Numbername{Numro}
  \def\inname{dans}
  \def\Inname{Dans}
  \def\editionname{dition}
  \def\pagesname{pages}
  \def\technicalreportname{Rapport Technique}
  \def\revisionname{Rvision}
  \def\masterthesisname{DEA}
  \def\phdthesisname{Thse de doctorat}
  \def\janname{janvier}
  \def\febname{fvrier}
  \def\marname{mars}
  \def\aprname{avril}
  \def\mayname{mai}
  \def\junname{juin}
  \def\julname{juillet}
  \def\augname{aot}
  \def\sepname{septembre}
  \def\octname{octobre}
  \def\novname{novembre}
  \def\decname{dcembre}
\end{verbatim} 

Si vous souhaitez les modifier ou en rajouter, vous pouvez
procder de la mme manire :
\begin{verbatim}
\fraddto\bibsfrench{\def\phdthesisname{Thse PHD}}
\end{verbatim}
\index{fraddto@\texttt{\backslash fraddto}}%
\index{bibsfrench@\texttt{\backslash bibsfrench}}
\end{MAJ}


Pour toute autre 
personnalisation de l'extension {\FrenchPro} on se reportera
 l'article \cite{et98} publi dans les Cahiers GUTenberg et dont
on trouvera une version compose (%
\linkandfootnote{artET98}{\texttt{artET98.pdf}}%
{http://frenchpro.free.fr/frenchpro/french/doc/artET98.pdf}%
) dans la distribution.

\subsection{Cration d'une nouvelle classe \LaTeX}

 Pour les gourous (... uniquement !) la cration d'une classe \LaTeX{}
est chose aise. Si vous souhaitez utiliser {\FrenchPro} n'oubliez pas
que certaines commandes (macro-instructions)
 peuvent tre redfinies par l'extension
{\FrenchPro} et que la plupart de ces redfinitions sont effectues au
\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
\verb|\begin{document}|.
 

Vous pouvez utiliser intentionnellement toutes les commandes de {\FrenchPro}
qui sont dcrites dans ce document. Toutes les autres macro-instructions
comportant un  \texttt{@}  sont susceptibles d'tre 
modifies ultrieurement,  l'exception de :

\verb|\f@lastpage| vous permet de dfinir une macro de ce nom pour
\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{document}\}}%
raliser une fonction spcifique en fin de dernire page du document
et avant que {\FrenchPro} termine pour sa part le document.
\index{falastpage@\texttt{\backslash f\at lastpage}}%

Si vous souhaitez que {\FrenchPro} n'intervienne pas en fin de document,
il suffit de coder : \vers|\let\f@last|\-\vers|page\nofrenchlayout|

\section{Utilisation rduite \\ Poor Man French Style }
\label{reduit}\index{utilisation!rduite}%
\index{utilisation!appauvrie}%
Une version {\em du pauvre}\/ ( Poor Man French Style ) 
est disponible  travers l'extension
\emph{pmfrench}. Elle peut-tre charge en mmoire 
de faon usuelle,
par exemple :
\index{usepackage@\texttt{\backslash usepackage}}%
\begin{verbatim}
      \documentclass[a4paper,11pt]{book} 
      \usepackage{pmfrench}
\end{verbatim}
\index{pmfrench@\emph{pmfrench}}%
\index{extension!pmfrench@\emph{pmfrench}}%


En faisant appel au  Poor Man French Style  
on peut utiliser un {\em moteur}
\index{moteur!tex@\TeX}%
\TeX{} non francis "cad" ne contenant pas les motifs 
de csure franais ni
la liste des exceptions, \etc. Le fichier \vers|language.dat| n'est alors
 \index{fichier!d'exceptions}%
d'aucune utilit. La mmoire ncessaire  l'excution
est plus rduite.
Plusieurs autres dispositifs sont inoprants, en voici
un rsum :
\begin{itemize}
\item les lettrines (\verb|\lettrine| et \verb|\flettrine|) ;
\index{lettrine@\texttt{\backslash lettrine}}%
\index{flettrine@\texttt{\backslash flettrine}}%
\item le mcanisme d'abrviation (\verb|"..."| et 
\verb|\abbreviations|) ;
\index{abreviations@abrviations}%
\index{abbreviations@\texttt{\backslash abbreviations}}%
\item les guillemets  de deuxime niveau avec 
\verb|\noeveryeparguillemets| ;
\item le chargement du fichier des exceptions franaises dont 
      le nom a t prcis dans le fichier \vers|language.dat|.
\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
\end{itemize}
Si vous tes curieux, vous vous apercevrez que 
\vers|pmfrench.sty| est en fait
l'quivalent de \vers|french.sty| plus l'ordre \vers|\pmfrench|. 
Lorsque cet ordre est plac dans le {\em prambule} "cad" avant le 
\vers|\begin{|\-\vers|document}|, alors l'extension {\FrenchPro} s'excutera 
en mode rduit. Cela peut tre utile, comme nous l'avons vu, sur 
des sites n'ayant pas encore ralis une installation complte 
des fichiers de l'extension {\FrenchPro}.

\section{Messages}

Certains des messages suivants sont en anglais car ce sont en gnral
des erreurs qui peuvent survenir avant que la francisation soit
suffisamment mise en place.

\begin{itemize}
\let\labelitemi\relax
\begin{MAJ}
\item \texttt{-**- ONE MONTH TRIAL (starting ...) of FrenchPro.} \\
\texttt{\phantom{-**-} FrenchPro serial number is ...} \\
\texttt{\phantom{-**-} NO MORE REGISTERED COPY of FrenchPro.} \\
\texttt{\phantom{-**-} UNREGISTERED COPY of FrenchPro.} \\
Ces messages donnent l'tat actuel de votre licence d'utilisation
de french, c'est--dire :
\begin{itemize}
\item [soit] 1 mois d'essai en cours (ONE MONTH TRIAL) ;
\item [soit] licence  jour (numro indiqu) ; 
\item [soit] fin du mois d'essai (NO MORE ...) ;
\item [soit] aucune licence d'utilisation (UNREGISTERED).
\end{itemize}
Dans ces deux derniers cas l'extension {\FrenchPro} ne continue pas 
la composition du document. 
\end{MAJ}

\item \texttt{-1- la macro xxx existe dj.} \\
Signifie que vous vouliez,  l'aide de \verb|\frenchalias|,
 utiliser une commande sous un nouveau nom. Or ce nom est dj
utilis. La composition du document ne peut aller plus loin
en besogne.
\index{frenchalias@\texttt{\backslash frenchalias}}%

\begin{MAJ}
\item \texttt{-2- file ... not found.}  \\ 
Le fichier dont le nom est indiqu est indispensable  la bonne
marche de {\FrenchPro}. Vrifiez si les chemins d'accs  ce
fichier sont en service.

\item \texttt{\phantom{-2-} fichier ... non trouv.}  \\ 
Dans sa version franaise, ce message ne tmoigne
 pas forcment d'une erreur ; 
 vous de voir si le fichier en question est vital, ou non,
pour la composition du document.
\end{MAJ}

\item \texttt{-3- l'option (pm)french n'est pas active ici !} \\ 
Vous avez fait appel  un ordre spcifique de l'extension
{\FrenchPro} mais vous n'tes pas dans
un environnement o la langue \texttt{\backslash french} est active. 
\index{langues!french@\texttt{\backslash french}}%
Peut-tre, tes-vous
en anglais ou en \texttt{nonfrench} ?
\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{nonfrench}\}}%
\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{nonfrench}\}}%
\index{nonfrench@\texttt{\backslash nonfrench}}%
\index{endnonfrench@\texttt{\backslash endnonfrench}}%

\item \texttt{-4- entering now `\relax`Poor-Man-French-Style'\relax' way.} \\ 
C'est l'extension \emph{pmfrench}
\index{pmfrench@\emph{pmfrench}}%
(le {\FrenchPro} du pauvre) qui est active, soit automatiquement par suite
d'anomalies soit  votre demande. 

\item \texttt{-5- dfinition de lettrine incorrecte.}  \\ 
Vous avez probablement
d employer des apostrophes ou des guillemets dans le texte de la lettrine. 
Ceux-ci doivent tre indiqus diffremment, voir la syntaxe des ordres
de lettrines.

\item \texttt{-6- lettrine  revoir.} \\ 
Les choix que vous avez imposs pour la
mise en page de cette lettrine conduisent  un mauvais rsultat comme, par
exemple, une lettrine ne portant que sur une seule ligne. Il est
souhaitable de revoir le paramtrage.

\item\texttt{-7- lettrine rduite  1 seule lettre.} \\
 Une lettrine se
compose au minimum d'une lettre mise en valeur et d'un texte mis
en petites capitales. Vous avez d omettre ce dernier texte.

\begin{MAJ}
\item\texttt{-8a- \backslash footnotetext}\{{\tt...}\}{\tt{} perdu.}\\
     \texttt{-8b- Coder event. }\verb|\protect\footnote.|\\
Signifie en gnral que vous avez utilis une \verb|\footnote| dans un
\verb|\caption| de tableau ou dans un \verb|\mbox|. 
L'extension {\FrenchPro} ne pouvant
mettre correctement le texte de la note en bas de page (dfaut actuel
de \LaTeX{}), vous devez, vous-mme, insrer la commande
\verb|\footnotetext{...}| aprs le tableau ou le \verb|\mbox|.
Cette erreur peut tre fatale dans les titres de section
si vous n'avez pas cod \verb|\protect| devant \verb|\footnote|.
\index{protect@\texttt{\backslash protect}}%
\index{mbox@\texttt{\backslash mbox}}%
\index{caption@\texttt{\backslash caption}}%
\index{footnote@\texttt{\backslash footnote}}%
\index{footnotetext@\texttt{\backslash footnotetext}}%
\end{MAJ}

\item\texttt{-9- Corrupted/absent language.dat file.}\\
L'extension {\FrenchPro} vrifie  chaque excution que le fichier
de configuration
\texttt{language.dat} qui lui est accessible est bien compatible
avec celui utilis  la cration du format. Ce fichier doit donc tre
prsent et accessible. L'ordre des langues ne peut tre chang mais
d'autres langues peuvent tre rajoutes pour des tests. Les motifs de
csure ne sont pris en compte qu' la cration du format.

\item\texttt{-10- french package not loaded.}\\
Tmoigne d'une utilisation du fichier \verb|frpatch.sty|
en dehors de l'extension {\FrenchPro}.
\index{fichier!frpatch.sty@\texttt{frpatch.sty}}%

\item\texttt{-11- application du \string<\relax\string< %
             frpatch \string>\relax\string> yy/mm/dd.} \\
Signifie que le patch en question est appliqu  l'extension
{\FrenchPro}.

\item\texttt{-12- frpatch.sty est prim, fichier  dtruire.} \\
Signifie que les corrections ont maintenant t apportes 
la version de l'extension {\FrenchPro} que vous utilisez, aussi
il faut effacer dfinitivement ce fichier de patch de votre systme.

\item\texttt{-13- le caractre `\relax`...'\relax' est dj actif,}\\
     \texttt{\phantom{-13-} la double ponctuation est alors dsactive.}  \\ 
Vous utilisez 
trs probablement
un style ou une extension qui fait dj usage de ce ou ces
caractres. Pour viter toute anomalie de fonctionnement, l'extension
{\FrenchPro} dsactive alors l'effet de la double ponctuation
(\verb|! : ; ?|) pour tout votre document. Si ce n'est pas ce que vous
voulez, essayez de charger l'extension en question, soit aprs le
chargement de l'extension {\FrenchPro} soit dans un environnement
\texttt{nonfrench}.

\item \texttt{-14- fermeture de guillemets non ouverts.} \\ 
Vous tes  la fin
d'une citation mais vous souhaitez fermer
les guillemets alors qu'aucun guillemet ouvrant n'a t employ
 ce niveau. Vrifiez l'imbrication de vos environnements.
\maj
Avec une lettrine, l'environnement guillemets se termine 
obligatoirement  la fin du paragraphe (mme sans guillemets fermants).
Donc, si la citation doit se poursuivre au paragraphe suivant il est
ncessaire d'ouvrir  nouveau les guillemets. 

\item \texttt{-15- le langage \frenchname\space porte le %
                  numro ...} \\ 
L'extension {\FrenchPro} vous indique le
numro interne employ pour le langage \texttt{french}. Ceci est
exceptionnel car cela veut dire qu'aucun langage \texttt{french}
n'avait t dfini au niveau de votre {\em format\/} 
mais qu'un numro
a pu tre attribu grce au fichier \texttt{language.dat}.  
\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
\index{language.dat@\texttt{language.dat}}%

\item \texttt{-16- the English language\space is numbered ...}  \\ 
Mme explication
que pour le message prcdent mais portant ici sur l'anglais.

\item \texttt{-17- \backslash wrongtypedspaces est % 
                           inoprant dans ce contexte.}\\ 
Cet ordre ne peut tre utilis seul  ce niveau. 
Il doit tre prcd ici
de  l'ordre \vers|\letpunctua|\-\vers|tion|\-\vers|activefor| 
juste avant de quitter
le franais pour une autre langue.
\index{wrongtypedspaces@\texttt{\backslash wrongtypedspaces}}%
\index{letpunctuationactive@\texttt{\backslash letpunctuationactive}}%

\item \texttt{-18- (pm)french.sty force l'option \backslash nofrenchguillemets \\ 
en mode maths avec AmSLaTeX.}\\
En effet, les chevrons ou guillemets sont employs  un autre usage 
en mode mathmatique avec AmS\LaTeX{}.
\index{nofrenchguillemets@\texttt{\backslash nofrenchguillemets}}%
\index{guillemets!avec AmS\LaTeX{}}%
\index{AmSLaTeX@AmS\LaTeX{}}%

\item \texttt{-19- utilisation du langage interne numro...}  \\ 
Votre
document va tre compos avec l'extension \emph{pmfrench}
(le {\FrenchPro} du pauvre). Aucun
langage \texttt{french} n'a t trouv dans le format, aucun fichier
de configuration 
\texttt{language.dat} n'a t trouv, dans ces conditions l'extension
{\FrenchPro} vous indique le numro de langue interne qu'il va
utiliser.  vous de voir si ce numro est acceptable pour la mise
en page de votre texte franais.

\item \texttt{-20- WARNING: the french language is undefined in your \\
\phantom{-20-} format.}  \\
\texttt{\phantom{-20-} the french language is undefined (ERROR!)}  \\
Vous ne pouvez utiliser l'extension {\FrenchPro} sans que votre moteur \TeX{}
\index{moteur!tex@\TeX}%
soit un minimum francis, c.--d. dispose par exemple de
motifs de csure adapts. Sinon, vous pouvez toujours faire le choix
de l'extension \emph{pmfrench} (le {\FrenchPro} du pauvre). 
Le premier message n'est qu'un avertissement
si le fichier \texttt{language.dat} dfinit le franais ; si ce n'est
pas le cas le deuxime message est mis.

\item \texttt{-21-\backslash}{\em xxx}\texttt{TeXmods  n'est pas dfini.} \\ 
Vous avez demand 
travailler avec la langue {\em xxx} mais celle-ci est inconnue
ou, tout au moins, la commande 
\texttt{\backslash}{\em xxx}\texttt{TeXmods} n'est pas dfinie.

\item \texttt{-22- abrviation de `\relax`...'\relax' non trouve.}  \\ 
Le fichier d'abrviation ne contient pas l'abrviation cite. 
Vrifiez qu'il
ne s'agit pas d'une incompatibilit de codage (7-bits {\em vs} 8-bits)
entre le nom donn et le fichier des abrviations.

\item \texttt{-23- Extension : style (pm)french V...-- date -- (B.Gaulle).}\\ 
Ceci est la bannire de l'extension {\FrenchPro}.
      Pensez  vous mettre  jour rgulirement.

\item \texttt{-24- (pm)french.sty utilise dans ce document le codage}\\
      \texttt{\phantom{-24-} de fonte (O)T1.}\\
Ceci est un message d'information permettant de voir quel codage de fonte
a t dtect par {\FrenchPro} et sera utilis pour tout le document.
Vous avez toujours le loisir de changer de codage {\em avant}
le chargement initial de {\FrenchPro} de faon qu'il dtecte celui qui
convient  l'ensemble des parties franaises du document. 
\index{codage!utilis}%
\index{codage!changement de}%
\index{OT1@\texttt{OT1} (codage)}%
\index{T1@\texttt{T1} (codage)}%

\begin{MAJ}
\item \texttt{-25- (pm)french.sty affiche ici ses messages en 7-bits}\\
      \texttt{\phantom{-25-} }\verb|(\`|\texttt{a la TeX).}\\
      Le format \LaTeX{} qui a t cr ne supporte pas le 8-bits en
      sortie. Cela peut effectivement venir du moteur \TeX\ car tous
\index{moteur!tex@\TeX}%
      ne disposent pas de cette facilit. Si ce n'est pas le cas,
      probablement que le format a t cr sans utiliser
      le configurateur de clavier \texttt{kbconfig} 
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\ifnoDOCinstall\else%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(cf. \ref{kbconfig} page \pageref{kbconfig})
\fi%
.\\ 
      Dans d'autres cas, les messages ne peuvent mme pas tre
      mis   la \TeX\  ; les ordres d'accentuation
      sont alors totalement limins.\\
      Si vous souhaitez
      toutefois afficher les messages en 8-bits, forcez l'option
      \verb|\usualmessages|.
\index{usualmessages@\texttt{\backslash usualmessages}}%
\end{MAJ}

\texttt{-25- (pm)french.sty affiche ici ses messages en 8-bits.}\\
      Ceci est l'option normale si le moteur \TeX{} est capable de produire
\index{moteur!tex@\TeX}%
      du 8-bits en sortie,  la place des caractres hxadcimaux sous
      la forme \verb|^^xx|. Cette option peut avoir t force par la
      commande \verb|\usualmessages|.

\item\texttt{-26a- Erreur dtecte dans (pm)french.sty.}\\
     \texttt{-26b- (voir p.ex. le fichier language.dat)}\\
Ceci ... ne devrait jamais arriver. Dans ce cas, aprs les vrifications
d'usage concernant votre document et ses macros, il faut essayer
de reproduire le problme sur un exemple plus rduit et me l'envoyer.

\item\texttt{-27- (pm)french.sty language x (y) was initially}\\
     \texttt{\phantom{-27-} (at initex) numbered z (ERROR!)}\\
Signifie que l'ordre des langues a t probablement modifi
dans le fichier \verb|language.dat| ou qu'il ne s'agit pas
du bon fichier.
\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%

\item \texttt{-28- ATTENTION : TeX Version 2 ne permet pas d'utiliser des \\ 
       \phantom{-28-} caractres  accentus 8-bits.}  \\ 
Il est grandement
temps de passer a \TeX{} V3 ! (ce message est mis par \texttt{kbconfig}).

\begin{MAJ}
\item \texttt{-29a- ***Warning***: TeX engine in use along with CM fonts}\\
      \texttt{-29b- (as in current TeX format) isn't sufficient}\\
      \texttt{\phantom{-29b-} to hyphenate}\\
      \texttt{-29c- words containing diacritics (like in French).}\\
\end{MAJ}
Ce que l'on appelle communment la {\em csure} des mots ne pourra
jamais tre effective, dans ces conditions (fontes \emph{cm}), 
sur des mots comportant des lettres accentues. 
\index{fontes!cm@\emph{cm}}% 
Il s'agit l du plus grave dfaut de francisation
que vous obtiendrez mais il y en a d'autres... Il serait peut-tre
bon de considrer l'installation d'un moteur \TeX\ avec option 
\index{moteur!tex@\TeX}%
 \oMlTeX{} ou la mise en place,
par dfaut dans le {\em format\/}, de polices de caractres 8-bits
(ce message est mis par \texttt{kbconfig} ou par {\FrenchPro}).

\ifnoDOCinstall\else
\item \texttt{-30- ERROR!} \\
\texttt{Something wrong! your TeX engine can't hyphenate correctly}\\
\texttt{french words with diacritics *in that current font* or}\\
\texttt{encoding.}\\
Vous essayez de charger des motifs de csure franais 7-bits alors que
\index{moteur!tex@\TeX}%
votre moteur \TeX{} ne supporte pas la division des mots avec des
caractres accentus composs de la lettre et de l'accent. Si vous
n'avez pas de moteur avec option \oMlTeX{} 
vous pouvez certainement utiliser des
fontes 8-bits, comme les fontes \emph{ec}, par exemple. Modifiez alors
le fichier de configuration avant de relancer \lsc{initex}. 
\index{fontes!ec@\emph{ec}}% 
\index{polices!ec@\emph{ec}}% 
\fi

\item \texttt{-31- Wrong French Hyphenation\string!} \\
\texttt{\phantom{-31-} Are you sure to run with a format in which the french}\\
  \texttt{\phantom{-31-} patterns were installed at initex time\string?}  \\ 
Le dispositif de csure de \TeX{} n'a pas 
donn le rsultat escompt sur
quelques mots franais. Avez-vous bien install 
les motifs de csure
franais ? (message mis pas le  \em torture test ).
Le message suivant peut alors apparatre :

\item \texttt{-32- if yes try to switch to T1 font encoding}\\
      \texttt{\phantom{-32-} (\backslash usepackage[T1]{fontenc}).} \\
En passant au codage de fontes \texttt{T1} vous utiliserez automatiquement
des fontes 8-bits (\emph{ec} par dfaut) 
et cela solutionnera peut-tre votre problme.
\index{fontencoding@{\em fontencoding}!\texttt{T1}}%
\index{codage!\texttt{T1}}%
\index{T1@\texttt{T1} (codage)}%

\ifnoDOCinstall\else
\begin{MAJ}
\item    \texttt{-33- CHECK the list for hexadecimal TeX codes you can't} \\
\texttt{\phantom{-33-} display}\\
\texttt{-33- and decide if they must be eliminated from xxx.kbc}\\
\texttt{-33- assuming your} \verb|``locale''| 
                               \texttt{settings are okay on your}\\
\texttt{\phantom{-33-} system.}\\
\end{MAJ}
Vous utilisez le gnrateur \texttt{kb2lex} 
qui produit des fichiers \texttt{.lex}
 partir des tables de codage \verb|<|\emph{langage}\verb|.>|xxx\texttt{.kbc}.
\index{fichier!.kbc@\texttt{.kbc}}%
\index{fichier!.kbc@\texttt{<}\emph{langage}\texttt{.}xxx\texttt{.kbc}}%
\index{langage.xxx.kbc@\texttt{<}\emph{langage}\texttt{.}xxx\texttt{.kbc}}%
Ces fichiers, une fois compils par \texttt{lex}
puis en C, vous donnerons des convertisseurs 7-bits et 8-bits. Les 
caractres pris en compte par ces convertisseurs 
sont lists  l'cran.
Si certains d'entre-eux apparaissent en hxadcimal cela signifie qu'il
y a une incompatibilit entre le fichier 
\verb|<|\emph{langage}\verb|.>|xxx\texttt{.kbc} et l'affichage
de ces caractres par \TeX{}
sur votre cran. Il faut alors vrifier l'un et l'autre.

De nombreux systmes d'exploitation (spcialement \lsc{unix}) 
\index{unix@\lsc{unix}}%
\index{systme!unix@\lsc{unix}}%
permettent maintenant de traduire automatiquement le code produit 
\maj
en sortie par une application ; il s'agit du mcanisme de \texttt{locale}.
\index{locale@\texttt{locale}}%
\fi

\item {\tt
-34- this file and other auxiliary files require to \\
\phantom{-34-} use the following LaTeX packages: french ...!\\
\phantom{-34-} check \backslash  usepackage or remove these files.\\
\phantom{-34- }Typesetting is aborted!}\\
Vous avez dans un passage \LaTeX{} prcdent utilis une (ou plusieurs)
extension
qui n'est plus demande actuellement. Peut-tre est-ce volontaire ?
Dans ce cas il est prfrable d'effacer les fichiers auxiliaires pouvant
contenir des informations relatives  cette extension. Sinon, il suffit
de demander le chargement de l'extension ad hoc.

\item \texttt{-35- kbconfig: Redefining }\verb|^^Y uccode|\\
      \texttt{\phantom{-35-} kbconfig: Redefining }\verb|^^Z uccode.|\\
      Ce message qui n'apparat que dans le fichier log
      tmoigne d'un choix de \texttt{kbconfig}.

\item \texttt{-36- ANOMALIE : nom de format LaTeX (...) invalide.} \\
      \texttt{\phantom{-36-} ANOMALIE : format LaTeX (...) non standard.} \\
Le document  \em torture test  a dtect une anomalie dans le
nom du format. La variable \verb|\fmtname| ne contient pas une valeur
standard. Il faut refaire un {\em format\/} avec un nom standard.
Dans le doute prenez une version plus  jour sur les serveurs.

\item \texttt{-37- ANOMALIE : extension french active ici.} \\
\texttt{\phantom{-37-} ANOMALIE : extension french inactive ici.}  \\
La commutation de langue semble ne pas fonctionner de faon 
satisfaisante avec le document de test \texttt{frenchlb} ({\em torture test}).
Voir du ct du fichier \texttt{language.dat} et de la cration du
{\em format}.%
\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
\index{language.dat@\texttt{language.dat}}%

\ifnoDOCinstall\else
\item\texttt{-38- the language x is used as language number n.}\\
Ce message fournit le numro interne \TeX{} pour la langue considre
(message mis par \texttt{hyconfig}).

\item\texttt{-39- Error: file language.dat not found, trying}\\
     \texttt{\phantom{-39-} to load US-english hyphenation file.}\\
Signifie que \texttt{hyconfig} n'a pas trouv de fichier
\texttt{language.dat} et ne peut donc pas charger de motifs de
csure. Par dfaut les motifs utiliss par \TeX{} de faon
standard vont tre chargs, s'ils sont accessibles.
\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%

\item\texttt{-40- Writing kb8to7.lex et kb7to8.lex.}\\
Ce message avertit l'utilisateur de la cration des 2 fichiers 
\texttt{lex} par le programme \texttt{kb2lex.tex}. Ces fichiers serviront
 gnrer ensuite des programmes C permettant la conversion
automatique de fichiers de 7-bits vers 8-bits et rciproquement.

\item\texttt{-41- Format is out of date, please run initex again.}\\
L'extension {\FrenchPro} s'est aperue d'une incohrence
au niveau des commandes de csure. Ces dernires correspondent
 une installation antrieure de {\FrenchPro} qui les plaait
dans le format. Ce n'est plus le cas actuellement (depuis la
version 4.00), aussi il est impratif de refaire le format avec
les nouveaux fichiers d'installation.
\fi

\item\texttt{-42- The French patch file (frpatch.sty) is not suitable for}\\
     \texttt{\phantom{-42-} this version of the \string"french\string"}
     \texttt{package dated YY/MM/DD.}\\
Signifie qu'un fichier de \textit{patch} a t trouv dans le
systme mais qu'il ne convient pas  la version de l'extension
{\FrenchPro} que vous utilisez. Il est ncessaire d'accorder
l'un avec l'autre. Dans le doute vous pouvez toujours renommer
le fichier de \textit{patch} pour qu'il ne soit pas trouv.
\index{fichier!frpatch.sty@\texttt{frpatch.sty}}%

\item\texttt{-43- french.all is LOADED.}\\
Ceci est un message d'information signifiant l'excution du programme de
dbogage \texttt{french.all}
\index{fichier!french.all@\texttt{french.all}}
destin  vrifier l'existence des commandes de l'extension {\FrenchPro}
et leur excutabilit.

\item\texttt{-44- ERROR Command ... is undefined.}\\
Cette commande suppose tre dans l'extension {\FrenchPro} n'existe pas.
Il se peut que cette commande soit effectivement une commande prime.
Message mis par \texttt{french.all}.

\item\texttt{-45- executing ...}\\
Le jeu de test \texttt{french.all}  excute la commande indique. Il
s'ensuit ventuellement d'autres messages si cette commande n'est
pas excute dans le bon environnement.

\item\texttt{-46- Cette commande est dj dfinie dans le style french.}\\
     \texttt{\phantom{-46-} Problme ventuel avec le style french (macro ...).}\\
Ces messages d'erreur sont produits par le programme \texttt{french.chk}
\index{fichier!french.chk@\texttt{french.chk}}%
qui permet de dboguer un document et de vrifier s'il utilise
dj des commandes spcifiques  l'extension {\FrenchPro}.

\ifnoDOCinstall\else
\item \texttt{-47- i must stop because your TeX engine is unable\\
  \phantom{-47- }\tt to generate 8bit output codes, sorry!}\\
Ce message mis par \texttt{kb2lex}
\index{fichier!kb2lex@\texttt{kb2lex}}%
vous signale que votre moteur \TeX{} ne dispose pas de l'extension
\index{moteur!tex@\TeX}%
(\emph{change file}) de sortie en 8-bits sur les fichiers
externes et  l'cran. Vous pouvez alors 
envisager d'utiliser (et adapter
si ncessaire) les fichiers \texttt{kb8to7.c} et \texttt{kb7to8.c}
\index{fichier!kb7to8.c@\texttt{kb7to8.c}}%
\index{fichier!kb8to7.c@\texttt{kb8to7.c}}%
qui correspondent  une utilisation du
\maj
codage d'entre suppos pour votre systme d'exploitation.
\index{fichier!decmulti.kbc@\texttt{decmulti.kbc}}%
Une compilation C de ces fichiers gnrera les programmes excutables des
traducteurs 7-bits \texttt{<}--\texttt{>} 8-bits.
\fi

\item\texttt{-48- Lecture du fichier de configuration de (pm)french.}\\
Un fichier de configuration \texttt{(pm)french.cfg} 
\index{fichier!(pm)french.cfg@\texttt{(pm)french.cfg}}%
a t dtect sur l'installation. Il est lu et les ordres
excutables sont appliqus. Au cas o les options choisies par
l'installateur ne vous conviennent pas, vous pouvez toujours
les changer avec l'ordre \verb|\usersfrenchoptions|
(voir ~\ref{usersf} page \pageref{usersf}).
\index{usersfrenchoptions@\texttt{\backslash usersfrenchoptions}}%

\item\texttt{-49- fermeture prmature de guillemets.}\\
Les guillemets sont ferms dans un autre environnement. Cela n'est pas
forcment une erreur mais dans ce cas l'environnement \emph{guillemets}
ne peut tre ferm correctement et le bloc associ reste ouvert. Il faut
alors faire attention, par exemple, aux changements de police de caractres
dont l'effet risque de se prolonger plus qu'il ne faut. 
On fermera correctement l'environnement \emph{guillemets}
\index{environnement!guillemets@\texttt{guillemets}}%
par une commande \verb|\endguillemets| place au bon endroit
pour apparier les guillemets ouvrants.

\ifnoDOCinstall\else
\item\texttt{-50- Error: the french language is undefined in language.dat \\
\phantom{-50-} file.}\\
Le fichier \texttt{language.dat} ne contient pas de ligne contenant la
dfinition de la langue franaise (\texttt{french}), ce qui est une
anomalie srieuse pour crer un format franais.
\fi

\item\texttt{-51- ERREUR : ce document n'a pas t converti en 8-bits.}\\
Certains documents de la distribution {\FrenchPro} doivent tre convertis
en 8-bits avant utilisation. Selon le type de document, la composition est
arrte temporairement ou dfinitivement.

\item\texttt{-52- Error: the (pm)french package doesn't run in such\\
    \phantom{-52-} minimal document class, sorry!}\\ 
L'extension {\FrenchPro} ne peut fonctionner avec une classe de document 
rduite, et en particulier avec la classe \texttt{minimal}.
\index{classe!minimal@\texttt{minimal}}%
\index{minimal@\texttt{minimal}}%

\item\texttt{-53- environnement guillemets inutilisable avec l'option\\
    \phantom{-53-} \backslash noeveryparguillemets.}\\
Vous devez alors saisir directement les guillemets en 7-bits  ou en 8-bits
mais pas avec le nom d'environnement \texttt{guillemets} de \FrenchPro. 
La commande \verb|\endguillemets|
reste disponible pour clore une double citation. 
\index{noeveryparguillemets@\texttt{\backslash noeveryparguillemets}}%
\index{guillemets!noeveryparguillemets@\texttt{\backslash noeveryparguillemets}}%

\maj
\item\texttt{-54- ERROR: \backslash unusedslot (...) is invalid}\\
     \texttt{\phantom{-54-} (active char. generating ...)}\\
La case choisie dans le codage de fonte est dj utilise. Un
autre code hexadcimal doit tre fourni dans le fichier
\texttt{keyboard.dat}. Ce code sert uniquement  la gnration de la version
majuscule du caractre estzet.

\item\texttt{-55- ERROR \backslash unusedslot (...) is not activated.}\\
Le code hexadcimal a bien t fourni dans le fichier
\texttt{keyboard.dat} mais le caractre n'a pas t activ, d'o
l'erreur fatale.

\ifnoDOCinstall\else
\maj
\item\texttt{-56- Pocessed 8bits characters are: ...}\\
Ce message de \texttt{kbconfig.tex} est fourni l'ors de l'utilisation
du module \texttt{kb2lex.tex} pour vrifier si tous les caractres sont bien
affichs  l'cran (et non sous forme hexadcimale  la \TeX).
\fi

\item\texttt{-57- keyboard.sty loaded; target font encoding is ...}\\
Ce message avertit l'utilisateur que le codage d'entre gnrera des codes
relatifs aux positions des caractres dans les fontes de type \texttt{OT1}
ou \texttt{T1} ou autre.
Si l'objectif de ce codage n'est pas le bon, alors il est indispensable de
faire appel  l'extension \emph{fontenc}, avec comme argument le codage 
\index{extension!fontenc@\emph{fontenc}}%
\index{extension!keyboard@\emph{keyboard}}%
de fonte souhait et ce avant l'appel  l'extension \emph{keyboard}.

\item\texttt{-58- Valeur de ... ignore.}\\
\label{-58-}
Un environnement de liste a t utilis avec modification d'espacement
vertical (\verb|\topsep|, \verb|\partopsep|, \verb|\itemsep| ou
\verb|\parsep|) alors qu'ils sont imposs par {\FrenchPro}.
\index{topsep@\texttt{\backslash topsep}}%
\index{partopsep@\texttt{\backslash partopsep}}%
\index{itemsep@\texttt{\backslash itemsep}}%
\index{parsep@\texttt{\backslash parsep}}%
\index{espace!vertical}%
Vous avez plusieurs solutions : soit vous abandonnez l'ide de les modifier
(si cela vient de vous) soit vous pouvez revenir aux espacements standard
de \LaTeX{} avec \verb|\nofrenchtrivsep|
\index{nofrenchtrivsep@\texttt{\backslash nofrenchtrivsep}}%
\index{nofrenchtrivsepwarnings@\texttt{\backslash nofrenchtrivsepwarnings}}%
soit enfin vous pouvez supprimer ce message avec l'ordre
\vers|\nofrenchtrivsep|\-\vers|warnings|.

\item\texttt{-59- FATAL ERROR: unusual strange text generated.}\\
La dfinition du codage d'entre via \texttt{kbconfig} vient de
gnrer du texte  mettre en page ; c'est une anomalie complte
puisque vous tes en train de vouloir produire un format. Cela
vient certainement de la dfinition des caractres dans le
fichier \texttt{.kbc} utilis ; sinon envoyez-moi un rapport
de bogue.

\begin{MAJ}
\item\texttt{-60- point manquant aprs \backslash etc ( la ligne ...).}\\ 
     La commande \verb|\etc| doit toujours tre suivie d'un point. La
     correction est  faire dans votre fichier source.

\ifnoDOCinstall\else
\item\texttt{-61- hypht1.tex file not found.}\\ 
     Avertissement de l'inexistence du fichier de motifs de csure 
     complmentaire pour l'encodage de fontes T1. Message issu par
     \texttt{hymltex.tex} ou \texttt{hyconfig.tex}.
\index{fichier!hypht1.tex@\texttt{hypht1.tex}}%

\item\texttt{-62- additional hyphenation file loading for T1 fonts.}\\ 
     Avertissement du chargement complmentaire de motifs de csure
     pour l'encodage de fontes T1 (\texttt{hypht1.tex}). Ces motifs sont 
     appliqus  toutes les langues ayant une liste non vide de motifs.
     Ce message est issu par  \texttt{hymltex.tex} ou \texttt{hyconfig.tex}.
\fi

\item\texttt{-63- french/frenchle/frenchpro style files not found.}\\
     \texttt{\phantom{-63-} Check if files exist somewhere in your site.}\\
     Vous avez demand une option \texttt{french} de \emph{babel} mais le 
     fichier \texttt{.sty} associ n'a pas t trouv (soit  
     \texttt{frenchpro.sty} ou \texttt{french.sty} [pour la version pro] 
     soit \texttt{frenchle.sty} [pour la version allge]).
\index{babel@\emph{babel}!options}%
     Ce message est mis par \texttt{french.ldf}, \texttt{frenchle.ldf} ou
     \texttt{frenchpro.ldf}. 
	Avant d'aller
     chercher ces fichiers ailleurs, vrifiez qu'ils n'existent pas dj dans
     votre systme et qu'ils ne sont pas inaccessibles pour quelque
     raison technique.

\ifnoDOCinstall\else
\item\texttt{-64- }\\
      \emph{rserv pour un usage futur.}
\fi

\item\texttt{-65- [pm]french.sty charge les traductions pour la }\\ 
     \texttt{\phantom{-65-} bibliographie : ...}\\
     Les fichiers indiqus  la fin du message ont t pris en compte
     par l'extension {\FrenchPro} pour dcrire les libells utiliss
     dans la bibliographie. Ces noms de fichiers dpendent des extensions
     de bibliographie charges avant {\FrenchPro} (comme \emph{jurabib} 
\index{extension!jurabib@\emph{jurabib}}%
\index{extension!fracm@\emph{fracm}}%
     ou \emph{fracm}). Par dfaut, \texttt{frbib.tex} et \texttt{enbib.tex}
     sont chargs. On peut viter ce chargement en saisissant :
     \verb|\let\iffrench|\-\verb|biblio|\-\verb|graphy|\-\verb|\iffalse|
      avant de charger {\FrenchPro}.
\index{fichier!frbib.tex@\texttt{frbib.tex}}%
\index{fichier!enbib.tex@\texttt{enbib.tex}}%
\index{iffrenchbibilography@\texttt{\backslash iffrenchbibliography}}%

\ifnoDOCinstall\else
\item\texttt{-66- ERROR! This file can't be typeset without any input}\\ 
     \texttt{\phantom{-66-} encoding declaration}\\
     \texttt{\phantom{-66-} (look at keyboard or inputenc packages.)}\\
Vous essayez de composer le test de torture sans avoir prpar de format
francis \emph{ad hoc} ; c'est un cas d'erreur fatale. Pour pouvoir reprendre
il vous faut modifier le document pour charger quelques extensions
indispensables : la premire est sans contest celle qui vous permettra
de fournir  \AllTeX\ des caractres accentus (8 bits) qu'il saura
interprter. Pour cela la distribution {\FrenchPro} vous apporte
l'extension \emph{keyboard}. 
\fi

\item\texttt{-67- WARNING it seeems your are using inputenc and}\\
     \texttt{\phantom{-67-} keyboard, please chose!}\\
Vous avez charg deux extensions pour le mme objectif : le codage
d'entre de votre document ; une seule suffit. Bien entendu je 
vous conseille \emph{keyboard} mais c'est vous qui choisissez selon
votre utilisation.

\item\texttt{-68- ERROR: french is no more running}\\
     \texttt{\phantom{-68-} with 2.09 emulation, sorry!}\\
Vous utilisez probablement un trs vieux document qui n'a pas t
entirement reconverti pour \LaTeXe\ ; cette version de {\FrenchPro} 
ne peut tre utilise dans ce cas ; voir ventuellement dans la
distribution {\FrenchPro} le fichier de style
\texttt{frltx209.sty} du rpertoire \texttt{obsolate} qui pourrait
vous dpanner temporairement.
\index{fichier!frltx209.sty@\texttt{frltx209.sty}}% .
\index{frltx209.sty@\texttt{frltx209.sty}}%
\index{dossier \texttt{obsolate}}
\index{rpertoire \texttt{obsolate}}
\index{latex209@\LaTeX2.09}

\ifnoDOCinstall\else%
\item\texttt{-69- kbconfig: Intercepting the dump control sequence }\\
     \texttt{\phantom{-69-} for eliminating few invalid chars.}\\%
Ce message mis  l'occasion d'une fabrication de format indique
que la commande \verb|\dump| a t intercepte pour pouvoir modifier
des dfinitions de caractres qui sont jugs comme des caractres
invalides en \LaTeX\ standard (cf message -35-).

\item\texttt{-70- kbconfig: modifying %
             \string\@tabacckludge for math.}\\%
La commande \LaTeX\ \verb|\@tabacckludge| a t redfinie dans le format
pour viter une boucle sans fin en cas d'utilisation en mode mathmatique
avec l'extension \texttt{inputenc}.
\fi

\item\texttt{-71- ATTENTION : si babel est utilis, }\\%
     \texttt{\phantom{-71-} mettre french en option}\\%
Vous avez probablement fait appel  \emph{babel} par une commande
du genre \verb!\usepackage[...]{babel}! puis vous avez demand  charger 
une extension french (\FrenchPro\ ou \texttt{frenchle}), 
ce qui est incompatible. Soit vous utilisez \emph{babel} avec 
l'option \texttt{frenchpro} ou \texttt{frenchle} soit vous utilisez
une extension french toute seule. Il est probable que la composition du
document n'ira pas bien loin...
\index{babel@\emph{babel}!en opt@{\frenchname} en option de}%

\item\texttt{-72- kbconfig: utf8 encoding can't be completed with Plain!}\\
\phantom{-72- }
\texttt{continuing with no Unicode characters.}\\%
Le codage \texttt{utf8} fait appel  du code spcifique  \LaTeX\ ; il
n'est donc pas utilisable avec Plain \TeX. 
Par contre les fichiers
\texttt{*.lex} peuvent tre gnrs correctement pour produire les 
\index{convertisseurs!\texttt{kb8to7}}%
\index{fichier!*.lex@\texttt{*.lex}}%
convertisseurs \texttt{kb8to7} et \texttt{kb7to8}.

\item\texttt{-73- ERREUR avec AmSTeX : frenchle/french/frenchpro.sty}\\
\phantom{-73- }\texttt{a t charg trop tot.}\\%
Il est indispensable de charger l'extension de francisation aprs
AmSTeX de faon  ce qu'elle s'adapte au contexte.

\item\texttt{-74- ERROR, keyboard loaded after french...sty!}\\
Il est indispensable de charger l'extension de francisation aprs
l'extension \texttt{keyboard} de faon  ce qu'elle s'adapte au contexte.

\item\texttt{-75- kbconfig: utf8 encoding not found via inputenc package!}\\
\phantom{-75- }
\texttt{continuing with no Unicode characters.}\\%
Le codage \texttt{utf8} fait appel  du code spcifique  \LaTeX\ introduit
en janvier 2004 ; il s'agit notamment du fichier \texttt{utf8.def} qui
\index{fichier!utf8.def@\texttt{utf8.def}}%
n'a pas t trouv ; vous ne pourrez donc pas bnficier de ce codage
tant que \LaTeX\ n'aura pas t mis  jour.
Par contre les fichiers
\texttt{*.lex} peuvent tre gnrs correctement pour produire les 
\index{convertisseurs!\texttt{kb8to7}}%
\index{fichier!*.lex@\texttt{*.lex}}%
convertisseurs \texttt{kb8to7} et \texttt{kb7to8}.

\item\texttt{-75- kbconfig: no language dependencies available}\\
\texttt{\phantom{-75- } within Plain TeX!}\\
Le dispositif permettant de disposer de fichiers \texttt{*.kbc} en 
\index{fichier!*.kbc@\texttt{*.kbc} avec Plain \TeX}%
fonction du langage utilis n'est pas disponible avec Plain TeX.
\end{MAJ}

\end{itemize}

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\ifnoDOCinstall\else%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

\section{Installation et tests}
\index{installation}\index{tests}%
\subsection{Rappels}
Il est peut-tre bon de rappeler les deux principaux niveaux
 entrant en jeu dans la
francisation de votre installation \TeX{} :
\begin{itemize}
\item l'tape {\sc initex} qui est mise en uvre 
par l'{\em installateur} 
\index{initex@{\sc initex}}%
local cre le fichier {\em format} qui permet ensuite d'appeler
\LaTeX{} avec un minimum de commandes 
pr-charges ; c'est  la cration
de ce format que doivent tre inclus  les fichiers de csure 
\index{fichier!de csure}%
correspondant  toutes les langues qui seront utilises par la suite ;
c'est aussi  cette tape que sont dfinis les 
numros internes de ces langues ;
le matriel {\sc initex} fourni avec la distribution 
de l'extension {\FrenchPro}
permet  chaque installation  d'avoir des numros internes de langues
qui lui sont personnels sans pour autant l'empcher de transmettre ses
documents sous forme source   d'autres installations dans le monde ;
cette technique qui fait appel au fichier de 
\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
\index{language.dat@\texttt{language.dat}}%
configuration \verb|language.dat| (voir ~\ref{conf}) 
est donc particulirement conseille
(les numros des langages seront alors enregistrs dans le format) ;

[C'est aussi  l'tape \lsc{INITEX} que devra tre 
dfini le clavier
que vous utiliserez par la suite. Si votre {\em moteur} \TeX{} n'a
pas de mcanisme de filtres d'entres-sorties comme par exemple le
\index{moteur!tex@\TeX}%
systme \verb|TCP| de \verb|emtex| alors vous pourrez utiliser le
configurateur \verb|kbconfig| propos par l'extension {\FrenchPro}
et utilisant \verb|keyboard.dat|.]
\index{fichier!keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
\index{keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%

Attention : vous ne pouvez pas prcharger l'extension {\FrenchPro} dans
un {\em format\/}.

\item chaque excution de \LaTeX{}  rappelle 
invitablement un format particulier ;
l'extension {\FrenchPro} n'interviendra et ne mettra en uvre tout ce qui
a t dcrit ici que si elle est charge en
 mmoire (voir ~\ref{normal})  ; 
\index{fichier!de configuration}%
\index{fichier!keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
elle ira relire ce mme fichier de configuration --~s'il existe~-- pour
connatre les numros internes des langues utilisables 
et leurs noms ; 
par consquent, si elle ne trouve pas de fichier \verb|language.dat| elle
supposera tre dj en franais%
\index{MlTeX@Ml\TeX}%
\footnote{Utilise avec l'option \oMlTeX{} l'extension {\FrenchPro}
assurera d'elle-mme le passage au franais grce 
 la primitive 
\index{fhyph@\texttt{\protect\backslash fhyph}}%
\texttt{\backslash fhyph}.} ; par contre l'extension {\FrenchPro} ragira
violemment si on lui fournit un fichier \texttt{language.dat} ne 
contenant pas le langage \texttt{french}
ou contenant des dfinitions de langues dans un ordre diffrent
de celui enregistr dans le format.
Vous pouvez avoir des fichiers \vers|language.dat| diffrents selon vos
rpertoires de travail.

Rappelons aussi que le fichier \vers|language.dat| contient le nom des
fichiers d'exceptions concernant la csure dans chaque langue. L'extension 
\index{fichier!d'exceptions}%
{\FrenchPro} permet (voir ~\ref{frhyphex} page \pageref{frhyphex}
l'ordre \vers|\frhyphex|) de fournir une nouvelle liste des exceptions
franaises  chaque excution. 
Ainsi vous pouvez faire voluer votre propre
liste dans le temps ou mme en avoir des diffrentes 
suivant vos rpertoires
de travail.
\end{itemize}

\subsection{Procdure  suivre}
Nous supposons que votre {\em moteur} \TeX{}%
\index{moteur!tex@\TeX}%
\footnote{Il peut s'agir de te\TeX, de fp\TeX{} ou de tout autre {\em moteur}
driv de \TeX{}.}
\index{moteur!derive@driv de \TeX}%
 n'a pas encore t configur pour
le franais et que vous avez rcupr le kit d'installation
le plus rcent. 
 Vous ne pourrez franciser%
\footnote{Le terme {\em franciser} est assez impropre car il pourrait
laisser croire que le moteur \TeX{} en question sera
\index{moteur!tex@\TeX}%
destin  tre utilis uniquement en franais
 ce qui est totalement
faux puisque, bien au contraire, cela vous ouvre la porte aux
documents rellement multilangues.}
 votre {\em moteur} qu' condition d'utiliser 
soit l'option \oMlTeX{}
soit des polices de caractres \mbox{8-bits}, 
natives ou virtuelles. \TeX{} V3 et
\index{polices!cm@{\protect\it cm}}%
\index{fontes!cm@\emph{cm}}% 
\index{cm@{\protect\it cm}}%
les fontes \emph{cm} ne suffisent pas pour crer 
un {\em format} franais.
Les distributions logicielles \TeX~Live 
\maj
%ou celles de l'association GUTenberg 
fournissent les 
\index{TeX~Live@\TeX~Live}%
%\index{GUTenberg!distributions}%
lments ncessaires. Consultez 
\maj
\linkandfootnote{engines}{le fichier d'informations}%
{http://frenchpro.free.fr/frenchpro/french/engines/}
relatif  votre moteur \TeX.
\index{moteur!tex@\TeX}%


Nous supposons aussi que vous avez  rcupr la distribution gnrique
complte de {\FrenchPro} depuis le serveur d'origine : \\
\maj
\url{http://frenchpro.free.fr/french.html}%
\index{distribution!de {\FrenchPro}}%

Vous venez donc de dcharger sur votre systme de nombreux fichiers sour\-ce
ncessaires  l'installation de {\FrenchPro}. Cette architecture de
fichiers n'est probablement pas celle qu'il faudra utiliser au quotidien,
tout spcialement si votre systme est conforme  la norme \lsc{TDS}
\index{TDS@\lsc{TDS}}%
\maj
(voir \cite{TDS}). Vous serez donc amen  dplacer certains fichiers source
vers l'environnement d'excution \texttt{TEXMF} ; heureusement
des outils d'installation le font pour vous.
\index{TEXMF@\texttt{TEXMF}}%

\begin{MAJ}
\subsubsection{Procdure Unix (ou Linux) automatique}
Un fichier  \em GNUmakefile  est fourni aux utilisateurs \lsc{UNIX}
\index{GNU@\lsc{GNU}}%
\index{commandes!GNUm@\lsc{GNU} \texttt{gmake}}%
(ou \lsc{linux})
pour raliser l'installation automatiquement 
et crer un {\em format} \TeX\ et un \LaTeX{} franciss (mais
vous pouvez toujours suivre la procdure manuelle dcrite
aprs  si vous tenez absolument  raliser toutes les 
tapes {\em  la main}) ; taper \texttt{gmake} avec \lsc{UNIX} et laissez-vous
guider
\footnote{En fait c'est l'quivalent de 
 \texttt{gmake -f GNUmakefile} . Si vous ne disposez pas de cette
commande \lsc{GNU} essayer simplement \texttt{make} et sinon
vous pouvez toujours utiliser le \texttt{makefile}
gnrique par la commande \texttt{make -f makefile.gen} et
l'adapter  vos besoins.}%
. 
\index{linux@\lsc{linux}}%
\index{systme!linux@\lsc{linux}}%
\index{unix@\lsc{unix}}%
\index{systme!unix@\lsc{unix}}%
\index{commandes!make@\texttt{make}}%
\index{commandes!gmake@\texttt{gmake}}%
 Les formats et commandes par dfaut, \texttt{frtex} et \texttt{frlatex},
seront construits, puis installs si vous le dsirez.

Une commande \texttt{./installFP.sh} est  votre disposition ; elle permet
d'installer sans intervention de votre part tout le ncessaire pour
\texttt{frtex},
\texttt{frlatex},
\texttt{frpdftex},
\texttt{frpdflatex},
\texttt{fretex},
\texttt{frelatex}.

 la fin de l'installation des formats et commandes, la procdure vous
informe des commandes dont vous disposerez pour utiliser {\FrenchPro}.
Si l'installation a eu lieu dans le \verb|$HOMETEXMF| de \texttt{teTeX}
vous devrez, a priori, faire appel  la commande \texttt{FrenchPro} de
\index{commandes!FrenchPro@\texttt{FrenchPro}}%
la faon suivante : 
\begin{itemize}
\item pour composer un document : 
        \verb|FrenchPro| \textsl{nom\_du\_format} \textsl{fichier.tex} 
\item pour recrer un format : \verb|FrenchPro fmtutil ...|
\item pour avoir des informations via \texttt{teTeX} : 
                               \verb|FrenchPro kpsewhich ...|\
\end{itemize}
\index{fmtutil@\texttt{fmtutil}}%
\index{kpsewhich@\texttt{kpsewhich}}%
\index{commandes!FrenchPro@\texttt{FrenchPro}}%
\index{commandes!pour composer}%
\index{teTeX@\texttt{teTeX}}%

Il est toujours possible de dsinstaller {\FrenchPro} avec la commande
\texttt{gmake uninstall}.
\index{desinstallation@dsinstallation}
\index{makefile@\texttt{makefile}}%
\index{commande!gmakeu@\texttt{gmake uninstall}}
\end{MAJ}

\begin{MAJ}
\subsubsection{Procdure d'installation pour Windows}
Un fichier \texttt{install.bat}  est fourni aux utilisateurs \lsc{Windows}
pour raliser l'installation automatiquement 
et crer un {\em format} \TeX\ et un \LaTeX{} franciss avec fp\TeX\ ;
tapez \texttt{install} et vous aurez le choix entre deux mthodes 
d'installation ; je vous conseille la mthode   la unix .
\index{fpTeX@\texttt{fpTeX}}%
\index{windows@\lsc{windows}}%
\index{systme!windows@\lsc{windows}}%
\index{fichier!\texttt{install.bat}}%
\index{commandes!install@\texttt{install}}

Il est possible de dsinstaller {\FrenchPro} avec la commande
\texttt{uninstall}.
\index{desinstallation@dsinstallation}
\index{commandes!uninstall@\texttt{uninstall}}
\index{fichier!\texttt{uninstall.bat}}%

Si vous tes un adepte de Mik\TeX\ vous pouvez faire appel 
\texttt{minkinstall} (et rciproquement  \texttt{mikuninstall})
mais il vous est plutt conseill d'appeler \texttt{install} et
de choisir la mthode   la unix .
\index{miktex@Mik\TeX}
\index{commandes!mikinstall@\texttt{mikinstall}}
\index{commandes!mikuninstall@\texttt{mikuninstall}}
\index{fichier!\texttt{mikinstall.bat}}%
\index{fichier!\texttt{mikuninstall.bat}}%

\subsubsection{Procdure d'installation pour %\protect\lsc
               {MacOs}}

Les utilisateurs sous OS X 
qui n'utilisent pas l'\texttt{i-installer} 
\index{i-installer@\texttt{i-installer}}%
propos sur la page web, doivent choisir la procdure d'installation 
\lsc{unix}.

La distribution
\linkandfootnote{frenchpourmac}{\texttt{FrenchPourClassic}}%
{http://frenchpro.free.fr/frenchpro/FrenchPourClassic.hqx} 
est valable pour MacOs 7, 8 ou 9 ; elle n'est plus mise  jour ;
suivre les explications fournies dans 
la petite notice l'accompagnant.
\end{MAJ}

\subsubsection{Procdure manuelle}
\begin{MAJ}
Qu'il s'agisse de \TeX{} avec ou sans option \oMlTeX{}, la dmarche reste la
mme (il est souhaitable que l'installation complte soit
ralise pour obtenir la francisation maximale, 
mais aucune tape n'est en soi obligatoire !).
Nous allons ci-dessous dcrire toutes les tapes telles qu'elles
doivent tre ralisees indpendamment de tout systme d'exploitation
et de tout type de moteur \TeX\ :
\index{moteur!tex@\TeX}%
\end{MAJ}

\begin{order}
\nooverfullhboxmark% Pourquoi faut-il le remettre ici ?
\begin{MAJ}
\item Consultez la petite documentation relative  votre 
\linkandfootnote{engines}{moteur \TeX}%
{http://frenchpro.free.fr/frenchpro/french/engines/}
      pour connatre les consignes ventuelles.
\index{moteur!tex@\TeX}%
\end{MAJ}

\item Vrifiez le contenu de votre variable d'environnement 
\verb|TEXINPUTS|%
\index{TEXINPUTS@\texttt{TEXINPUTS}}%
\index{environnement!variable d'}%
\index{variables d'environnement}%
\index{tex@\texttt{.tex}}\index{sty@\texttt{.sty}}\index{style!sty@\texttt{.sty}}%
\footnote{Le nom de cette variable d'environnement peut varier
selon les systmes.\label{path}}
 pour vous assurer des endroits o votre 
\TeX{} ira chercher ses fichiers sources 
(\verb|.tex|, \verb|.sty|, \etc.)
car il faut que cette variable pointe bien en premier sur le rpertoire
\verb|initex|, puis sur le rpertoire \verb|inputs| fourni dans la
distribution ; cela est ncessaire pour la cration
du format \LaTeX{}.

\item Le fichier \verb|keyboard.dat| 
\label{kbconfig}
qui est fourni dans le rpertoire
\texttt{inputs} est destin  adapter \LaTeX{}  
votre clavier. Par dfaut, dans la distribution \lsc{unix} gnrique, 
\maj
il est configur pour des claviers produisant
\footnote{Chacun comprendra qu'il s'agit d'un abus de langage.
Nous parlons ici du code hxadcimal obtenu avec une diteur
de textes et du caractre affich  l'cran
lorsque que l'on enfonce une touche du clavier.}
du code Latin 9
\maj
(extension de l'\texttt{iso-latin1} qui s'appelle curieusement
\texttt{iso-la}\-\texttt{tin15}), mais on peut le
configurer pour d'autres types de claviers.

Ce fichier sera utilis  diffrentes reprises :
\begin{itemize}
\item il servira  gnrer les traducteurs 
      7-bits~\texttt{<}--\texttt{>}~8-bits qui sont ncessaires
      pour raliser l'installation au complet.
\item il permetra de dcider dans le format de la forme des messages mis
      par l'extension {\FrenchPro} (7 ou 8-bits).
\item via \texttt{kbconfig},  la cration du format,
       il vitera par la suite (mais n'empchera pas) 
      l'utilisation de l'extension \emph{inputenc}.%
\index{extension!inputenc@\emph{inputenc}}%
\item via l'extension \emph{keyboard},
\index{extension!keyboard@\emph{keyboard}}%
au dbut du document, il remplacera avantageusement l'extension 
\emph{inputenc}.
\item il permetra la reconfiguration du clavier   la vole  
      au sein du document.
\end{itemize}

Si vous voulez prciser des touches spciales 
de votre clavier par dfaut,
alors configurez  votre propre table de codage 
\verb|<|\emph{langage}\verb|.>|\texttt{xxx.kbc}%
\index{fichier!langage.xxx.kbc@\texttt{<}\emph{langage}\texttt{.>}\texttt{xxx.kbc}}%
\index{langage.xxx.kbc@\texttt{<}\emph{langage}\texttt{.>}\texttt{xxx.kbc}}%
\footnote{Pour une utilisation avant le \texttt{\backslash begin\{document\}}
ou dans un format, 
utilisez les fichiers \texttt{xxx.kbc} ne portant pas de nom de langue.}%
\footnote{Ces fichiers sont binaires ({\sc ascii} \mbox{8-bits}) ;
 s'ils ont transit
sur les rseaux, sans prcaution particulire,
 il peuvent avoir t corrompus.}
en recopiant celle qui vous est la plus proche de votre systme,
en l'ditant et en vrifiant que
les caractres accentus correspondent bien 
 ceux de votre clavier (pour le modifier, suivez les instructions 
qui sont indiques dans \verb|keyboard.dat|).
\index{fichier!keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%

La configuration fournie par dfaut,
\maj
dans la distribution \lsc{unix} gnrique,  convient%
\footnote{%
Si votre version de \TeX{} utilise un systme de filtre
d'entres-sorties (paramtre \texttt{/ciso1}{\em xxx}%
\texttt{.tcp}  fourni  \texttt{emtex} par exemple 
lors de l'\lsc{INITEX}) il est dconseill
d'utiliser le configurateur \texttt{kbconfig}  la gnration du {\em format}
 (consulter le fichier \texttt{hyphen.cfg}
pour d'autres commentaires).}
\index{kbconfig@\texttt{kbconfig}}%
\index{hyphen.cfg@\texttt{hyphen.cfg}}%
\index{fichier!hyphen.cfg@\texttt{hyphen.cfg}}%
\maj
 pour la plupart des claviers franais en 
\lsc{ISO-}latin-15. Des versions Dos (code-page 850), Windows (ansinew), 
Mac, Next ou autres, 
\maj
sont fournies sous les noms de fichiers 
\verb|<|\emph{langage}\verb|.>|\emph{xxx}\texttt{.kbc}.

\begin{MAJ}
\item Le fichier \verb|language.dat| du rpertoire \verb|inputs| 
est  configurer, si ncessaire (car
il est dj prt  l'emploi pour le franais 
et l'anglais), avec les langues
et fichiers de csure dsirs (\vers|frhyph1.tex|
\index{fichier!frhyph.tex@\texttt{frhyph.tex}}% .
\index{fichier!frhyph1.tex@\texttt{frhyph1.tex}}% .
est le fichier propos par {\FrenchPro} pour la csure franaise 
[de prfrence  \vers|frhyph.tex|] ;
il est prsent dans le rpertoire {\sc initex}.
Le fichier \verb|frhyphex.tex| est le fichier
\index{fichier!frhyphex.tex@\texttt{frhyphex.tex}}% .
 des exceptions franaises de la distribution).
\end{MAJ}

Le fichier \texttt{language.dat} fait appel, par dfaut, aux motifs de
csure amricains (\texttt{ushyph.tex}). Au cas o vous n'auriez pas
ce fichier sachez que votre systme possde forcment le fichier
de motifs fourni avec toute distribution \TeX{} (\texttt{hyphen.tex}) ;
vous pouvez l'utiliser en remplacement.

\item Il est possible de crer, pour le site, un fichier de configuration
de l'extension {\FrenchPro} qui contienne, par exemple, les
options suivantes (conseilles) par dfaut : \\
\verb|              \abbreviations|\\
\verb|              \disallowuchyph|\\
\verb|              \overfullhboxmark|\\
\verb|              \tthyphenation|\\
\verb|              \tabbingaccents|\\
\verb|              \automaticlettrine|

Le fichier de configuration, \texttt{french.cfg},
\index{fichier!de configuration}%
\index{fichier!french.cfg@\texttt{french.cfg}}%
est  placer au mme endroit que le fichier \texttt{language.dat}.

\item Le fichier \verb|hyphen.cfg|,
utilis par \LaTeX{}  la cration du format,  est  configurer.
Il est fourni dans le rpertoire \lsc{initex} ;
c'est celui-l qu'il faut (ventuellement modifier mais surtout)
utiliser  la cration du format. Il peut en effet y avoir dans 
votre systme diffrents fichiers du mme nom pour des utilisations
diffrentes. 
\index{format!latex@\texttt{latex}}%
\index{hyphen.cfg@\texttt{hyphen.cfg}}%

Ce fichier contient a peu de choses prs les lments suivants :
{\footnotesize
\begin{verbatim} 
%
% Notice that OT1 is the default encoding (CM fonts encoding)
% The following is to force T1 by default (DC/EC fonts encoding):
%\def\encodingdefault{T1}\fontencoding{T1}\selectfont% with 2e
%
\input kbconfig % do the keyboard configuration based on keyboard.dat
%               % (keyboard.dat can be adapted to your own keyboard)
% 
\input hyconfig % do the hyphenation and exceptions loading
%-----------------------------
\end{verbatim}
}
\index{fontes!cm@\emph{cm}}% 

Indiquez le codage  utiliser, par dfaut, pour les fontes (\texttt{OT1}
est le codage par dfaut pour les fontes \emph{cm}, \texttt{T1} est le
codage  la norme de Cork pour les fontes \emph{ec}, par exemple).
\index{codage!de fontes par dfaut}%
\index{fontes!ec@\emph{ec}}% 
\index{polices!ec@\emph{ec}}% 

La ligne \verb|\input kbconfig| fait appel au
configurateur de clavier (le codage des caractres en entre 
est prcis dans le fichier \verb|keyboard.dat|).
\index{input2 hyconfig.tex@\texttt{\backslash input hyconfig.tex}}%
\index{input2 kbconfig.tex@\texttt{\backslash input kbconfig.tex}}%

La ligne \verb|\input hyconfig| fait appel au
configurateur pour la csure des langues (les noms de langues et 
les noms de fichiers de csures sont
prciss dans le fichier \verb|language.dat|).

\begin{MAJ}
\item Excutez \texttt{initex} sur le fichier \verb|frlatex.fr|
\index{fichier!frlatex.fr@\texttt{frlatex.fr}}% .
\index{frlatex.fr@\texttt{frlatex.fr}}%
(par exemple, pour un format \LaTeX\ franis, mais il existe bien d'autres
 possibilits)
et crez le format 
\index{frlatex.fmt@\texttt{frlatex.fmt}}% 
\index{frlatex.efmt@\texttt{frlatex.efmt}}% 
\footnote{Surtout ne changez pas la valeur de la variable interne
\texttt{\backslash fmtname} !}
dsir \verb|frlatex.fmt| ou \verb|frlatex.efmt|
suivant que vous faites appel au moteur \TeX\ ou e\TeX ;
 stockez-le dans le rpertoire des formats 
\index{format!rpertoire des}\index{TEXFMTS@\texttt{TEXFMTS}}%
(voir l'environnement \verb|TEXFMTS|\refmark{path}).
Ce format est dsormais utilisable mais rendons-le encore plus
facile d'accs. Pour ce faire on cre en gnral 
un lien (ici du nom de \texttt{frlatex} sur l'application \texttt{tex}.
Ensuite il suffit de taper la commande portant le nom du format (donc
ici \texttt{frlatex}) pour appeler directement \TeX\ avec le
format voulu.
Un sous-rpertoire \texttt{tests} est  votre disposition pour 
valider plus avant
votre installation (consulter le fichier 
\linkandfootnote{readmetests}{\texttt{README\_{}\-tests.pdf}}%
{http://frenchpro.free.fr/frenchpro/french/initex/tests/README_tests.pdf}%
).
\index{fichier!README4@\texttt{README.tests}}% .
\index{README@\texttt{README}!tests@\texttt{.tests}}%

On notera que la variable \verb|\patterns@loaded| contient
\index{patternsloaded@\texttt{\backslash patterns\at loaded}}%
\index{langues!dans le format}%
la liste des noms de langues utilisables avec le format gnr.

\nooverfullhboxmark% Pourquoi le redonner ici ?
\end{MAJ}

\begin{MAJ}
\item Pour gnrer les convertisseurs 
$7-bits \Longleftrightarrow 8-bits$ dont vous aurez besoin 
dans la suite des oprations, voici les lignes de commande
 la mode \lsc{unix} :
\begin{verbatim}
 lex -v kb8to7.lex;cc -o kb8to7 lex.yy.c -ll
 lex -v kb7to8.lex;cc -o kb7to8 lex.yy.c -ll;rm lex.yy.c
\end{verbatim}
Pour plus d'informations, consultez le fichier 
\linkandfootnote{kb2lex}{\texttt{kb2lex.tex}}%
{http://frenchpro.free.fr/frenchpro/french/kb2lex.tex} 
du rpertoire principal. 
\index{fichier!kb2lex.tex@\texttt{kb2lex.tex}}% .
\index{kb2lex.tex@\texttt{kb2lex.tex}}%
\end{MAJ}

\item Le fichier des abrviations est fourni en 7-bits
      pour des raisons de portabilit.
\maj
Il faut le transformer en \mbox{8-bits} conformment  
votre clavier-cran "cad" transformer toutes les squences 
 anti-slash+accent+lettre  par le caractre accentu 
\mbox{8-bits} appropri.
Gnrez le fichier 8-bits \verb|frabbrev.|\-\verb|tex|
 partir du fichier \verb|fxabbrev.tex|. Vous pouvez utiliser le
convertisseur gnr prcdemment ; voici la ligne de
commande  la mode \lsc{unix} :\\
\verb|        kb7to8 < fxabbrev.tex > frabbrev.tex|
\index{fichier!fxabbrev.tex@\texttt{fxabbrev.tex}}% .
\index{fxabbrev.tex@\texttt{fxabbrev.tex}}%
\index{fichier!frabbrev@\texttt{frabbrev.tex}}%
\index{frabbrev.tex@\texttt{frabbrev.tex}}%
\index{fichier!keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}% .
\index{keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
\index{commandes!\texttt{kb7to8}}%
\index{convertisseurs!\texttt{kb7to8}}%
\index{commandes!\texttt{kb8to7}}%
\index{convertisseurs!\texttt{kb8to7}}%

\item Si vous avez dj les fichiers dont le nom figure dans
le rpertoire \verb|inputs|
alors il vous faut les recopier sous un nom reconnaissable (\verb|.OLD| par
exemple) en fonction de vos habitudes et/ou de votre systme.

\begin{MAJ}
\item Composez avec \LaTeX\ le fichier 
      \texttt{frlicense.dat} fourni dans le  rpertoire 
      \texttt{inputs[/}\-\texttt{french]}
      pour activer votre mois
      d'essai puis envoyez ce fichier  l'auteur pour qu'il vous enregistre.
\index{fichier!frlicense.dat@\texttt{frlicense.dat}}%
      Lorsque vous aurez acquis votre droit d'utilisation dfinitif
      vous obtiendrez un nouveau fichier en remplacement.  partir de ce 
      moment vous tes propritaire de la licence d'utilisation (temporaire
      ou dfinitive) et donc vous ne pouvez plus faire de copie de ces
      fichiers pour des collgues ou amis ou tout autre usage non autoris
      par le Copyright (cf. fichier 
\linkandfootnote{copyright}{\texttt{Copyright.pdf}}%
{http://frenchpro.free.fr/frenchpro/french/Copyright.pdf}%
).
\index{fichier!Copyright}%
\index{fichier!Copyright.pdf@\texttt{Copyright.pdf}}%
\end{MAJ}

\item Copiez tous les fichiers 
 du rpertoire \vers|inputs| vers un rpertoire
accessible au travers de l'environnement \verb|TEXINPUTS| 
de sorte que ceux-ci soient les
premiers fichiers de ce nom  tre trouvs 
par votre {\em moteur} \TeX{}.
\index{moteur!tex@\TeX}%

\item Les jeux de test du rpertoire \verb|tst|
utilisent le fichier \verb|french.tst| qui, pour
des raisons de portabilit  est fourni en \lsc{ASCII} \mbox{7-bits}
sous le nom \texttt{fxench.tst}. 
\maj
Il faut le transformer en 8-bits.
\index{fichier!french.tst@\texttt{french.tst}}%
\index{fichier!fxench.tst@\texttt{fxench.tst}}%
Vous pouvez procder comme suit  l'aide des convertisseurs
gnrs prcdemment :
\begin{itemize}
\item appliquer \verb|kb7to8| ainsi (exemple  la mode \lsc{unix}) :

\verb|        kb7to8 < fxench.tst > french.tst|
\end{itemize}
\index{fichier!fxench.tst@\texttt{fxench.tst}}% .
\index{french.tst@\texttt{french.tst}}%
 
\item Compilez le fichier \verb|frenchlb.tex| autant de fois que 
\index{fichier!frenchlb.tex@\texttt{frenchlb.tex}}%
ncessaire et notamment une fois aprs avoir excut  
\verb|makeindex| --~si toutefois vous l'avez sur votre systme~--
\index{makeindex@{\sc makeindex} (programme)}% 
par la commande suivante :
\begin{verbatim}
          makeindex  -s  fridx1.ist  frenchlb
\end{verbatim}
\index{fichier!fridx1.ist@\texttt{fridx1.ist}}%
puis :
\begin{itemize}
\item imprimez au moins les 55 premires pages de \verb|frenchlb.dvi|
 puis de \verb|frenchrf.dvi| qui est le 
\index{fichier!frenchlb.dvi@\texttt{frenchlb.dvi}}%
\index{fichier!frenchrf.dvi@\texttt{frenchrf.dvi}}%
document de rfrence ;
\item comparez ces deux documents imprims ; 
ils doivent tre,  peu de choses
prs, identiques (certains changements mineurs peuvent se produire s'il ne
\maj
s'agit pas de la mme version de \LaTeX{} ou des mmes fontes).
\end{itemize}

\begin{MAJ}
\item Imprimez le fichier 
\texttt{REGISTER} ou 
\linkandfootnote{register}{\texttt{REGISTER.pdf}}%
{http://frenchpro.free.fr/frenchpro/french/REGISTER.pdf}
\index{fichier!REGISTER@\texttt{REGISTER}}%
\index{fichier!REGISTER.pdf@\texttt{REGISTER.pdf}}%
qu'il vous faudra
      remplir et m'envoyer avant la fin du mois d'essai
      si vous dsirez continuer  utiliser {\FrenchPro}. Vous
      bnficierez alors du support technique et de toutes les mises--jour
      de la version actuelle.
[En cas de problme de fonctionnement 
vous pouvez m'envoyer un rapport d'anomalie (voir
le fichier 
\linkandfootnote{frmsgPB}{\texttt{frmsgPB}}%
{http://frenchpro.free.fr/frenchpro/french/frmsgPB}%
), mais vrifiez auparavant qu'il n'existe
pas sur les serveurs un fichier de patch (%
\linkandfootnote{frpatch.sty}{\texttt{frpatch.sty}}%
{http://frenchpro.free.fr/frenchpro/french_patchs/}
 sur le serveur)].
\index{patch(s)@{\em patch(s)}}%
\index{messages! l'auteur}%
\index{courrier! l'auteur}%
\index{fichier!frmsgPB@\texttt{frmsgPB}}%
\index{fichier!frpatch.sty@\texttt{frpatch.sty}}%

\item Aprs quelques mois d'utilisation 
vous aurez peut-tre des modifications ou
suggestions  me proposer n'hsitez pas  le faire
en m'envoyant un message
(\href{mailto:frenchprobg -chez- free.fr}{\texttt{<frenchprobg -chez- free.fr>}}%
\footnote{Attention, l'adresse m.l. fournie via les butineurs est
pige ; il faut la corriger  la main.}%
)

Si ce que vous avez  dire concerne aussi l'extension
allge 
\makeatletter\if@screen%
\linkandfootnote{docfrenchle}{\texttt{frenchle}}%
{http://frenchpro.free.fr/screen.pdf/frldocscreen.pdf}%
\else%
\linkandfootnote{docfrenchle}{\texttt{frenchle}}%
{http://frenchpro.free.fr/frenchpro/french/doc/frldoc.pdf}%
\fi%
 ;
\makeatother%
\index{extension!allge@allge \emph{frenchle}}%
\index{extension!frenchle@\emph{frenchle}}%
\index{version!allge}%
\index{frenchle@\emph{frenchle}}%
vous pouvez le faire
\index{GUTenberg}\index{Groupe francophone}%
\index{communaut des utilisateurs}%
\index{GUTenberg!messagerie}\index{messagerie GUTenberg}%
sur la messagerie GUTenberg \verb|GUT@|\texttt{ENS.\-FR} %
(avec mention  \texttt{frenchle}  et copie  moi-mme)
 pour connatre l'avis de la communaut des utilisateurs
\footnote{L'utilisation de cette liste de messagerie passe 
d'abord par une inscription sur la liste ; ce qui se fait simplement
en envoyant un message  \texttt{sympa@ens.fr} contenant
la ligne : \texttt{SUBSCRIBE GUT } Prnom Nom.}%
.

\item Installez les mises  jour majeures qui seront 
dposes sur les serveurs. 
\index{mises  jour}\index{serveurs}\index{serveur de rfrence}%
Le serveur Web de rfrence est  l'url 
\href{\url{http://frenchpro.free.fr/french.html}}%
{http://frenchpro.free.fr/french.html}
et les fichiers sources sont  l'adresse
\href{\url{http://frenchpro.free.fr/frenchpro/french/}}
{http://frenchpro.free.fr/frenchpro/french/}.
\end{MAJ}
\end{order} 

\bigskip
\fi
\ifnoFINALS\else
\section{Points finals} %
\begin{MAJ}
Quelques remarques en guise de conclusion :
\begin{itemize}
\item vous avez trouv des dfauts  l'extension {\FrenchPro} ?
proposez-moi alors les corrections/amliorations ou tout au moins 
signalez-les-moi (cf. paragraphes prcdents). 

\item comme pour l'extension {\FrenchPro}, ce document contient des erreurs ;
elles sont involontaires ; merci de me les signaler ;
je ferai mon possible  pour les corriger.

\item ce travail avait auparavant
 le soutien de l'association GUTenberg ; ce n'est plus le cas depuis
l'an 2000.
Il continue d'voluer en fonction de vos demandes et de votre soutien.
Il est maintenant largement diffus, 
notamment sur 
\linkandfootnote{ctanlanguage}{\lsc{CTAN}}% 
{http://ftp.jussieu.fr/ftp/pub/tex-archive/language/} 
depuis qu'il est distribu en \emph{shareware}
(les adresses des principaux miroirs \lsc{CTAN} en France
sont dans le fichier 
\linkandfootnote{miroirs}{\texttt{Mirrors.pdf}}%
{http://frenchpro.free.fr/frenchpro/french/Mirrors.pdf}
). 
\index{miroirs \lsc{CTAN}}%
\index{fichier!Mirrors.pdf@\texttt{Mirrors.pdf}}%
\index{distribution!de {\FrenchPro}}%
\end{itemize}

\bigskip
J'espre que vous apprcierez ce travail et que vous l'encouragerez en
\linkandfootnote{register}{%
rglant rapidement votre licence d'utilisation}%
{http://frenchpro.free.fr/frenchpro/french/REGISTER.pdf}.
\end{MAJ}
\bigskip
\bigskip

\noindent
\begin{minipage}{0.90\linewidth}
Je tiens  remercier tous ceux qui ont particip activement 
et contribuent encore rgulirement ou ponctuellement
 l'amlioration de l'extension \FrenchPro.
\medskip
 
\begin{flushright}
{\em En esprant avoir t utile  tous,}

\bigskip\bigskip
Bernard {\sc Gaulle}

\bigskip\bigskip
{\sc Bergerac}\  le \  1/11/91 \\
(dernire mise--jour le \today)
\end{flushright}
\vfil

\begin{flushleft}
\footnotesize{\sf
 ma femme, \\% qui a fait preuve d'une trs grande patience
 l'association GUTenberg, \\%qui en fera bon usage
\index{GUTenberg}%
 tous mes collgues francophones et\\ 
 l'universit }{\sc Laval} au {\sc Qubec}.
\end{flushleft}
\end{minipage}
\fi%


\def\AvertO{\ \vfill%
%%%     Ceci tait un extrait de la documentation de l'extension
%%% \FrenchPro.

    \begin{center}*---*\end{center}
    \def\AvertO{}}

\ifnoDOCinstall\par\medskip\AvertO\fi%
\ifnoFINALS\par\medskip\AvertO\fi%

\vfill
\newpage

\bibliographystyle{plain}
\ifx\Section\undefined\else\let\section\Section\fi% Restore \section.
\def\refname{Rfrences bibliographiques}
\begin{drapeaufg}
\begin{thebibliography}{99}

\bibitem{cahiers} J. {\sc Andr} \& J. {\sc Grimault}, 
\linkandfootnote{cahiers}{\em Emploi des capitales (premire partie)}%
{http://www.gutenberg.eu.org/pub/GUTenberg/publicationsPDF/6-andregrim.pdf}%
, {\em in} Les Cahiers GUTenberg \Numero 6, 1990.\\

\bibitem{codetypo} {\em Code typographique}, 
%Syndicat national des cadres et matrise du livre, de la presse 
% et des industries graphiques
Fdration de la communication
, 17\ieme dition, 1995.

\bibitem{TSI} J. {\sc Dsarmnien}, {\em  La division par ordinateur des
                  mots franais : application  \TeX{}}, 
            {\em in} TSI vol. 5 \Numero 4, 1986.%  AFCET-Gauthier-Villars 
\index{division!des mots}%

\bibitem{flipo4}D. {\sc Flipo}, B. {\sc Gaulle} et K. {\sc Vancauwenberghe},
\linkandfootnote{flipo4}{\em  Motifs de csure franais}%
{http://www.gutenberg.eu.org/pub/GUTenberg/publicationsPDF/18-motifs.pdf}%
, 
            {\em in} Les Cahiers GUTenberg \Numero 18, 1994.

\bibitem{cork} M.-J. {\sc Ferguson}, 
\linkandfootnote{cork}{\em Fontes latines europennes et \TeX{} 3.0}%
{http://www.gutenberg.eu.org/pub/GUTenberg/publicationsPDF/7-ferguson.pdf}%
\maj
, {\em in} Les Cahiers  \hbox{GUTenberg} \Numero 7, 1990. 

\bibitem{frenchle}B. {\sc Gaulle}, 
\maj
\makeatletter\if@screen%
\linkandfootnote{frenchle}%
{\em  L'extension \emph{frenchle} pour \LaTeX, notice d'utilisation}%
{http://frenchpro.free.fr/screen.pdf/frldocscreen.pdf}%
\else%
\linkandfootnote{frenchle}%
{\em  L'extension \emph{frenchle} pour \LaTeX, notice d'utilisation}%
{http://frenchpro.free.fr/frenchpro/french/doc/frldoc.pdf}%
\fi%
\makeatother
, \number\year

\bibitem{torture}B. {\sc Gaulle}, 
\linkandfootnote{torture}{\em  French style torture test}%
{http://frenchpro.free.fr/frenchpro/french/tst/frenchrf.dvi}%
\maj
, document de travail (distribution logicielle de l'extension 
                     {\FrenchPro}) applicable  \LaTeX{}, \number\year\\

\bibitem{et98}B. {\sc Gaulle}, 
\linkandfootnote{et98}%
{\emph{Comment peut-on personnaliser l'extension \texttt{french} de \linebreak[4] \LaTeX\ ?}}%
{http://frenchpro.free.fr/frenchpro/french/doc/artET98.pdf}%
\maj
, document {\em in} Les Cahiers GUTenberg \Numero 28-29, 1998\\

\bibitem{faq}B. {\sc Gaulle}, 
\maj
\makeatletter\if@screen%
\linkandfootnote{faq}%
{\emph{FAQ {\FrenchPro}}, foire aux questions  propos de \LaTeX\ en franais}
{http://frenchpro.free.fr/screen.pdf/FAQscreen.pdf}%
\else%
\linkandfootnote{faq}%
{\emph{FAQ {\FrenchPro}}, foire aux questions  propos de \LaTeX\ en franais}
{http://frenchpro.free.fr/frenchpro/french/FAQ.pdf}%
\fi%
\makeatother%
, \number\year\\

\bibitem{companion}M. \fsc{Goossens}, F. \fsc{Mittelbach} et A. \fsc{Samarin},
\maj
                   {\em The \LaTeX{} companion}, Addison-Wesley, 
                   second edition, 2004.

\bibitem{romand} {\em Guide du typographe romand}, Association suisse
                  des compositeurs  la machine, 6\ieme dition, 2000.

\bibitem{latexbook}L. {\sc Lamport}, {\em \LaTeX, A
                   document preparation system}, Addison-Wesley, 1994.

\bibitem{makeindex}L. {\sc Lamport}, {\em An Index Processor For \LaTeX}, 1987.


\bibitem{lexique}{\em Lexique des rgles
        typographiques en usage  l'Imprimerie nationale}, \linebreak[4]
        4\ieme dition, 1991, 
	\texttt{ISBN 2-11-081075-0}.


\bibitem{ManPerrou}Y. \textsc{Perrousseaux}, 
	\emph{Manuel de typographie franaise 
         lmentaire}, \linebreak[4] 
        Atelier \textsc{Perrousseaux}, 4\ieme dition, 1995,
	\texttt{ISBN 2-911220-00-5}.

\bibitem{CompoPerrou}Y. \textsc{Perrousseaux}, 
	\emph{Mise en page et impression}, 
        Atelier \linebreak[4]\textsc{Perrousseaux}, 1996, 
	\texttt{ISBN 2-911220-01-3}.

\bibitem{saudrais}E. {\sc Saudrais}, 
\linkandfootnote{saudrais}%
{\emph{Le petit typographe rationel}}%
{http://perso.wanadoo.fr/eddie.saudrais/prepa/typo.pdf}%
, document lectronique, \number\year

\bibitem{TDS} \TeX\ Users Group, 
\linkandfootnote{TDS}{\emph{A directory Structure for TeX Files}}%
{http://www.tug.org/tds/}%
, document lectronique disponible sur \lsc{CTAN}, 
                    \number\year.
\end{thebibliography}
\end{drapeaufg}
\vfill
\newpage
\nooverfullhboxmark% Pourquoi faut-il le reprciser pour la versions screen?
\printindex

\def\footnote#1{}% nullify any footnote here.
\tableofcontents
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
